ドラマ『シークレット・インベージョン』

【シークレット・インベージョン】ニック・フューリーの過去作をオマージュしたセリフを紹介・3話より【名言紹介・英語解説】

ドラマ『シークレット・インベージョン』(2023年)より 原題『Secret Invasion』   ここから先にはドラマ『シークレット・インベージョン』のネタバレが含まれています。     今回、ニック・フューリーが過去作を思い出させるセリフを言っていたので、それを紹介していこうと思います。 それでは、オマージュ元になった過去作のシーンも合わせて見ていきましょう。 […]

【シークレット・インベージョン】スクラルの『自分でいられる故郷』を表す英語が面白い!1話より【名言紹介・英語解説】

ドラマ『シークレット・インベージョン』(2023年)より 原題『Secret Invasion』   ここから先にはドラマ『シークレット・インベージョン』のネタバレが含まれています。     今回、スクラルたちが何度も口にしていた『自分でいられる故郷』を表す英語が面白かったので紹介したいと思います。 スクラルと言えば、シェイプシフター(姿かたちを変えられる者)ですね。 […]

【シークレット・インベージョン】ニック・フューリーの名セリフを紹介・1話より【名言紹介・英語解説】

ドラマ『シークレット・インベージョン』(2023年)より 原題『Secret Invasion』   ここから先にはドラマ『シークレット・インベージョン』のネタバレが含まれています。     ニック・フューリーが尋問を行うシーンのセリフを紹介。 日本語字幕がカッコいいのはもちろん、英語も良かったです。英語では倒置の表現を使ってちょっと嫌らしい感じが感じられます。 ニッ […]

【英語と字幕の違い】ドラマ『シークレット・インベージョン』予告・第2弾【英語解説】

ドラマ『シークレット・インベージョン』(2023年)より 原題『Secret Invasion』   この記事では、ドラマ『シークレット・インベージョン』の予告編・第2弾の日本語字幕と直訳の違いをまとめていきます。 予告の字幕はセリフ通りになっているのか?それともウソ字幕なのか?見ていきましょう。   ドラマ『シークレット・インベージョン』予告 1. タロス Fury̷ […]

【英語と字幕の違い】ドラマ『シークレット・インベージョン』最新予告【小ネタ・英語解説】

ドラマ『シークレット・インベージョン』(2023年)より 原題『Secret Invasion』   この記事では、ドラマ『シークレット・インベージョン』の予告の日本語字幕と直訳の違いをまとめていきます。   ドラマ『シークレット・インベージョン』予告 字幕と日本語訳の違い 1. マリア・ヒル For years, you’ve been avoiding Eart […]