アベンジャーズの4コマ漫画で覚える・『傷つける』という意味の単語の違い

アベンジャーズの4コマ漫画で覚える・『傷つける』という意味の単語の違い

「トニー、僕は君を傷つけた。」と…

キャプテン、何してるの?

ああ、トニーとケンカをしてしまってな。手紙を書いているんだ。

(まさか、またシビル・ウォーが!?)

そういえば『傷つける』って色々あるよね?この場合はどれを使うの?

そうだな、今回は『傷つける』という意味の単語を教えよう!

第92回.『傷つける』という意味の単語の違い

 

最も一般的な傷つけるhurt だ。さっきの手紙にも使ったよ。

たしかに一番よく聞くやつだね。

ものに損害を与える場合は damage だ。

傷つけるというよりは壊すに近い感じかな。

他にも injure, harm, wound などがあるぞ。

結構あるんだね。使い分けるのが大変そうだ。

 

まとめ

『傷つける』という意味の単語

傷つけるという意味で最も一般的に使われるのhurt です。特に痛みに着目しており、肉体的な痛みだけでなく精神的な痛みに対しても使われます。

ものの価値や機能を損なわせるような損害を与える場合は damage を使います。基本的にものに対して使いますが、人の体の部位に対しても使うことができます。

事故などで本人の意思に関係なく偶発的に傷つける場合は injure を使います。また hurt に比べてフォーマルなので、ニュースなどで使われることが多いです。

危害を加える、害することに焦点を当てた場合は harm を使います。また、抽象的なものに対して、悪影響を与えるという意味でも使われます。

喧嘩や紛争などで意図的に相手を傷つける場合は wound を使います。ニュースでも、事故の場合は injure が使われますが、戦争やテロの場合は wound が使われます。

 

MCU で hurt が使われているシーン

アイアンマン トニー キャプテン・アメリカ

 

キャプテン・アメリカ/スティーブ・ロジャースのセリフ

I know I hurt you, Tony.

トニー、僕は君を傷つけた。

 

映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』の終盤、キャプテンからの手紙に書いてあったメッセージです。この場合は精神的な意味、トニーの心を傷つけてしまったという意味で hurt を使っていますね。

 

最後に

英語には、日本語訳してみると同じ意味でも、細かなニュアンスの違いがある単語が多いです。こういったニュアンスの違いを覚えていくと、映画もより楽しめると思います。

ツイッターでは画像の文字だけで解説していたので、ブログのほうではちょっと詳しく書いたりできたらと思います。

今までのキャプテンアメリカ式・英語学習塾のものは順次解説をして記事にまとめていこうと思います。

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #キャプテンアメリカ式・英語学習塾 で4コマ漫画を更新しています!

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

キャプテンアメリカ式・英語学習塾を日々更新しています。

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

アベンジャーズの4コマ漫画で覚える・『起きる』という意味の『get up・wake up』の違い

アベンジャーズの4コマ漫画で覚える・『起きる』という意味の『get up』と『wake up』の違い

 

他の4コマ漫画はこちら!

他の『アベンジャーズの4コマ』の記事のリンクはこちら

アベンジャーズの4コマ漫画で覚える英語

 

 

DVD・BD:シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2019/10/10

4コマ漫画カテゴリの最新記事