【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】予告を日本語訳!【お前とは誰なのか?】

【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】予告を日本語訳!【お前とは誰なのか?】

映画『スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け』より

原題『Star Wars: The Rise Of Skywalker』(2019年)

 

新しい映画『スターウォーズ/スカイウォーカーの夜明け』の予告が解禁されましたね、ついにレイがダークサイドに落ちたかのように見える予告でしたが、今回はこの予告の英語の解説と考察をしていきたいと思います。字幕と直訳に違いがあるのか?など言及できたらと思います。

解説するにあたって、今回の新しい予告にはセリフが4つありましたが、その3つは前に公開された予告と同じセリフでした、その3つのセリフは違う記事で詳しく解説したので、今回は簡単に触れて、新しい4つ目のセリフを詳しく解説します。

そして、今回紹介するセリフが映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』のあるセリフに似ていたので、すこし脱線してエンドゲームの話もしたいと思います。

 

この記事は、英語が苦手な方でも分かるように説明していきます。楽しく英語の勉強が出来るように作っています。スターウォーズを題材に英語を勉強していきましょう。解説は、中学・高校生がわかるよう、解説していきます!多くの人が楽しめる内容になっていると思います。

 

まだ予告を見ていない方は、こちらの予告を見てから記事を読んでください。

 

スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明けの予告を日本語訳とその考察

1.ルーク・スカイウォーカーのセリフ(前の予告と同様)

We’ve passed on all we know.

字幕:我々はすべてを伝えた

直訳:私たちは、私たちが知っている全てを伝えた

 

A thousand generations live in you now.

字幕:はるかな歴史が君の中に

直訳:いくつもの世代が君の中で生きている

 

But this is your fight.

字幕:だが、これは君の戦いだ

直訳:しかし、これはあなたの戦いだ

 

この3つのセリフが前の予告にもあったセリフになります。英語の解説・考察は前の記事で解説しています。

 

2.パルパティーン/ダース・シディアスのセリフ(新しいセリフ)

Your journey nears its end.

字幕:お前の旅は…間もなく終わる

直訳:お前の旅は終わりに近づいている

 

字幕と直訳に差があまりありませんね。セリフの考察をしてみましょう。

 

Your(お前)はいったい誰を指す?

1.レイを指している

このセリフのYour(お前)を指しているのはいったい誰なのだろうか、おそらく深読みをせずに考えると、主人公のレイを指しているのだろう。レイの旅が間もなく終わる。と捉えられる。

 

旅が指していることは何なのだろう?

・レイのダークサイドへの修行

・レイの両親を探すという当初の目的が完遂される?

レイの両親・親族はパルパティーンではないか?と言った噂もありますね、ライトセイバーの振り方が似ているということから考察されています。

 

2.カイロ・レンを指している

このYour(あなた)が指すのが、レイではなく、カイロ・レン、またはスカイウォーカーを指すのか、それとも…?

仮にカイロ・レンを指しているとして、旅が何を指しているのか考えると、カイロ・レンは亡きダースベイダーに対してこの様なことを映画『スターウォーズ/フォースの覚醒』の予告と、本編で言っていました。

 

カイロ・レンのセリフ

I will finish what you started.

私はあなたが始めたことを終わらせる。

(ダースベイダーが始めたことを指す)

と、言っているので、このダースベイダーが始めたことを終わらせる。ことを指すのかもしれないですね。

まだ、予告の段階なので、詳しくはわかりませんが、こういった考察をするのが楽しい。

 

3.ダースベイダーを指している・ダースベイダーの呼吸音

このセリフの後に、かすかに聞こえる、ダースベイダーの『シューシュコー』というマスク越しの呼吸音が聞こえます。ここにきてダースベイダーを連想させてきます、この音が指しているのは一体なんなのだろうか。もしかすると、Your(あなた)は、レイとカイロ・レンでもなく、ダースベイダーを指しているのかもしれませんね。新三部作のエピソードⅦ・Ⅷ・Ⅸに過去作品が絡んでいることを印象付けたいのでしょう。

 

4.ルーク・スカイウォーカーを指している

ただ、少し作品をさかのぼります、このセリフを言ったパルパティーンの過去のセリフを振り返ってみます。

映画『スターウォーズ・エピソードⅥ』では、最後にパルパティーンのダースシディアスが、ルーク・スカイウォーカーに対して

I’m looking forward to completing your training.

お前の修業を完成させるのが楽しみだ

と、言っていたので、セリフを言ったパルパティーンのことを考えるとYour(あなた)は、ルークを指していてるとも考えられます。

 

英語の解説・単語・熟語など

・一般動詞near

意味:近づく

nearは前置詞で使うことが多く、意味は『近く』と言う意味を持っていますね、今回は一般動詞として使っています。1つの証拠として、主語がYour journeyですね。この主語は3人称単数です。なので、一般動詞にsが付きますね。そこで一般動詞のnearにsがついて、nearsになっています。

 

Your journey nears its end.

主語:お前の旅

動詞:近づく

訳:お前の旅は終わりに近づいている

単語自体は中学校で習う単語ですが、前述したように、nearが動詞として使う表現は中学・高校だと習わないと思います。

nearを除けば、中学範囲の知識でも理解できるので、自分の力で訳せると嬉しいと思います。

 

 

3.映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』で似たセリフ

今回の新しいセリフ

Your journey nears its end.

字幕:お前の旅は…間もなく終わる

 

こちらのセリフが、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』のアイアンマン・トニースタークが最後にビデオテープに残したセリフに似ていると感じました。トニーのセリフはこちら

 

トニーのエンドゲームのセリフ

Part of the journey is the end.

旅の1つが終わったんだ

いかがでしょうか、journey(旅)とend(終わり)の2つの単語がありますね。

 

journeyの単語が持つ意味を辞書で引いてみると、旅という基本の意味以外にも、人生の終わりという意味も出てきます。

映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』は1つインフィニティ・サーガと言うMCUの終わりを迎えましたね、今回のスターウォーズも3部作の締めに当たらう作品になっています、予告にこのjourneyと言う言葉を持ってきたのは、作品が終わるということを伝えたかったのかもしれませんね。

 

 

最後に

スターウォーズの予告の英語の直訳と、字幕の日本語の比較をし、英文からの考察をしました。英語を読むと代名詞が何を指しているのだろうかと、考察しがいがありますね。今回のセリフにはエンドゲームとの接点もありそこを考えるのも楽しかったです。考察したり過去作品の見直しをして公開を待ちましょう!

 

 

 

https://youtu.be/BCXUG-HkxWw
「スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け」特別映像
Marvel Studios’ Avengers: Endgame | Rolling Stone #1 Movie TV Spot
https://youtu.be/CRYJeyUe_zs
(参照2019/08/28)

映画関連カテゴリの最新記事