【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】最新予告の字幕と直訳の違いは?

【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】最新予告の字幕と直訳の違いは?

映画『スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け』より

原題『Star Wars: The Rise Of Skywalker』(2019年)

 

この記事はスターウォーズの予告の字幕と直訳の違いをまとめています。

字幕と直訳を比べると、意味が違っているセリフも有ります。英語を直訳した時にどういった訳なのかを見ていきましょう。

台詞の英語を1つずつ解説した記事はこちら、映画のセリフを使って英語を勉強したい方はどうぞ。

 

スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明けの予告を日本語訳とその考察

フィン(FINN)のセリフ

It’s instinct.

字幕:本能に従え

直訳:私たちは、私たちが知っている全てを伝えた

 

フィン(FINN)のセリフ

Feeling.

字幕:感じろ

直訳:感じる

 

フィン(FINN)のセリフ

The force brought us together.

字幕:フォースは我々と共に

直訳:フォースは私たちを集結させる

 

ポー・ダメロン(Poe Dameron)のセリフ

We’re not alone.

字幕:安心しろ!

直訳:我々は1人じゃない!

 

ポー・ダメロン(Poe Dameron)のセリフ

Good people will fight if we lead them.

字幕:必ず仲間は付いてくる

直訳:我々が先陣を切れば、仲間は戦うだろう

 

レイ(Rey)のセリフ

People keep telling me they know me…

字幕:誰もが私を理解していると

直訳:みんなが私に、私のことを理解していると言う

 

レイ(Rey)のセリフ

No one does.

字幕:本当は違う

直訳:誰も私のことを理解していない

このセリフから漂う、レイのダークサイド

誰しもレイがライトサイドと疑わないが、他の予告ではダークサイドに堕ちている描写もありましたね

 

カイロレン(Kylo Ren)のセリフ

But I do.

字幕:俺は分かる

直訳:だが、俺はお前を理解している

 

パルパティーン(Emperor Palpatine)のセリフ

Long have I waited.

字幕:ずっと待っていた

直訳:ずっと待っていた

 

パルパティーン(Emperor Palpatine)のセリフ

And now your coming together is your undoing.

字幕:終わりが始まる

直訳:今、お前たちが1つになることは、破滅を意味する

 

ポー・ダメロン(Poe Dameron)のセリフ

What, uh… What are you doing there, 3PO?

字幕:そこで何をしてる?

直訳:あ~、そこで何をしている、3PO?

 

C-3POのセリフ

Taking one last look, sir… at my friends.

字幕:最後にもう1度だけ、友達に

直訳:最後に、友達に会いに

 

 

ルーク・スカイウォーカー(Luke Skywaker)のセリフ

Confronting fear is the destiny of the Jedi.

字幕:恐怖に向き合え、それはジェダイの宿命

直訳:恐怖に立ち向かうことは、ジェダイの運命だ

 

ルーク・スカイウォーカー(Luke Skywaker)のセリフ

Your destiny.

字幕:お前の宿命だ

直訳:お前の運命だ

 

ルーク・スカイウォーカー(Luke Skywaker)のセリフ

The force will be with you.

字幕:フォースと共に

直訳:フォースと共に

 

ルーク・スカイウォーカー(Luke Skywaker)のセリフ

Always.

字幕:どんなときも

直訳:いつも

 

最後に

スターウォーズの予告の英語の直訳と、字幕の日本語の比較をしてみました。

今回の字幕で1番気になるのは気になるのは

パルパティーン(Emperor Palpatine)のセリフ

And now your coming together is your undoing.

字幕:終わりが始まる

直訳:今、お前たちが1つになることは、破滅を意味する

これは字幕と直訳で違いがあり面白いですね。おそらく、この『お前たちが1にになる』はレイとカイロレンを指していると思います。

後日、これらのセリフに加えて、英語の解説を加えた記事を作るので、好きな映画で英語を勉強したい方はまたこのサイトに訪れて見てください。

この記事が、読んでいただく方々の英語への興味や関心に繋がったり、英語が楽しく感じるキッカケになってほしいと思い、記事を書きました。
今後もこの気持ちで、英文を読み取ることでわかる心境や、心に響くかっこいい名言を探し紹介し、更に英語の勉強にもなるよう解説していきたいと思います。

 

関連記事

【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】最新予告の日本語訳と英語の解説【英語の基礎から解説】

【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】最新予告の日本語訳と英語の解説【英語初心者でもわかる】

【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】予告を日本語訳!【お前とは誰なのか?】

【スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け】予告を日本語訳!【お前とは誰なのか?】

 

「スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け」最後の予告篇 世界同時解禁
https://youtu.be/yFh16YJ0fAQ
(参照2019/10/22)

映画関連カテゴリの最新記事