X-MEN: ダーク・フェニックスの予告の日本語訳をします。
X-Men: Dark Phoenix
今回は、訳だけの掲載です。なんて言ってるのか知りたい人もいると思うので、作ってみました!
X-MENでは、マグニートーが好きなので、予告で沢山出ているので楽しみですね、クイックシルバーの演出も期待したい。
予告の内容
プロフェッサーX
She will kill us all.
『彼女は我々皆殺しにするだろう。』
サイクロップス
Tell me how we fix this trouble.
『教えてくれ、どうこの問題を解決したらいい。』
Tell me what to do.
『何をしたらいいのか教えてくれ。』
プロフェッサーX
I don’t know what to do!
『私だって何をしたらいいか分からない!』
スミス
No, they don’t understand they fear and what they fear.
『彼らは、自分が恐れていることを分かっていない、そして何を恐れているのかも。』
ジーン
We seek to destroy.
『破壊してみるわ。』
ビースト
This is your fault, Charles.
『これはお前のミスだ、チャールズ。』
プロフェッサーX
I tried to protect her.
『彼女を守ろうとした。』
ジーン
I’m scared.
『私は怖い。』
When I lose control, bad things happen to people I loved.
『私がコントロールできなくなった時、私が愛した人々に恐ろしいことが起きる。』
マグニートー
The girl dies.
『女は死んだ。』
サイクロップス
She’s still Jean.
『彼女はまだジーンだ。』
We can still help her.
『まだ彼女を助けられる。』
ジーン
Sometimes you want to believe people are something that they are not.
『時に、あなたたちは自分が自分ではない何かと信じようとする。』
Let me tell what they are.
『あなたたちが何なのか、教えてあげる。』
(ここら辺、聞き取りに自信がない)
ストーム
It’s too late.
『遅すぎる。』
マグニートー
She’s coming.
『彼女が来てる。』
おわりに
サイクロップス
Tell me how we fix this trouble.
『教えてくれ、どうこの問題を解決したらいい。』
Tell me what to do.
『何をしたらいいのか教えてくれ。』
プロフェッサーX
I don’t know what to do!
『私だって何をしたらいいか分からない!』
このやり取りで使っている、”what to do”『何をすべきか』は使いやすいフレーズで好きです。
こういうフレーズは日常でも使うので、聞き取るというよりは、これ言ってそうだな!、これ言うだろうな!といった予測や勘で補うことが出来ると思います。
相手が言ったことを、そのまま言い返すあたりから、プロフェッサーにも余裕がないのが伺えて良いですね。
映画『X-MEN: ダーク・フェニックス』と映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』と言い、とても暗い雰囲気で、そんな中にぶち込まれる青春映画『スパイダーマン/ファー・フロム・ホーム』が心を癒してくれそうですね。
毎年思いますけど今年は映画が豊作ですね!
(参照2018/03/01)
コメントを書く