【英語と字幕の違い】映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』最新予告【英語解説】

【英語と字幕の違い】映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』最新予告【英語解説】

映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』(2022年)より

原題『Black Panther: Wakanda Forever』

 

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

この記事では、映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』の最新予告の日本語字幕と直訳の違いをまとめていきます。

予告の字幕はセリフ通りになっているのか?それともウソ字幕なのか?見ていきましょう。

 

映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』予告 字幕と日本語訳の違い

1.

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

ネイモア(NAMOR)

Only the most broken people can be great leaders.

字幕:傷ついた者だけが 偉大な指導者となる

訳 :最も傷つけられた人だけが 偉大な指導者になれる

 

英語の解説

最上級

基本的には冠詞theを付け、語尾に『-est』を付けることで、形容詞・副詞を『最も~だ』という意味の最上級にすることができます。

しかし、brokenのように長い単語(3音節以上)の場合は、単語の前にmostを付けて最上級を作ります。

形容詞:broken

意味:壊れた、傷ついた

原級-比較級-最上級:broken – more broken – most broken

 

2.

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

エムバク(M’BAKU)

His people do not call him general or king.

字幕:ヤツは 将軍でも王でもない

訳 :彼の民は 彼を将軍とも王とも呼ばない

 

They call him K’uk’ulkan.

字幕:“ククルカン”

訳 :彼らは 彼をククルカンと呼ぶ

 

The feather serpent god.

字幕:羽をもつ蛇の神だ

訳 :羽つきの蛇の神だ

 

英語の解説

call O C

意味:OをCと呼ぶ

第5文型(SVOC)の形になっており、以下のように分類できます。

His people do not call him general or king.

彼の民は 彼を将軍とも王とも呼ばない

S:his people 彼の民は

V:do not call 呼ばない

O:him 彼を

C:general or king 将軍とも王とも

They call him K’uk’ulkan.

彼らは 彼をククルカンと呼ぶ

S:they 彼らは

V:call と呼ぶ

O:him 彼を

C:K’uk’ulkan. ククルカン

 

3.

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

エムバク

Killing him will risk eternal war.

字幕:もし殺せば 終わりなき戦争を生む

訳 :彼を殺すことは 永遠の戦争の危機を冒すことになる

 

シュリ(SHURI)

He’s coming for the surface world.

字幕:ヤツが来る この地上に

訳 :彼が表の世界に来ている

 

英語の解説

動名詞

killing him

意味:彼を殺すこと

動名詞は、動詞をing形にして『~すること』という意味の名詞句を作ります。名詞として扱われるため、主語や目的語に置けます。

the surface world

訳:表の世界

ネイモアに対して言っているので、海の世界の反対の意味として『the surface world』(海の外の世界)を使っているのだと思います。

 

4.

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

ラモンダ(RAMONDA)

We know what you whisper.

字幕:こうお考えでは?

訳 :私たちは あなたが何をささやくのかを知っています

 

They have lost their protector.

字幕:“王はもういない”

訳 :彼らは守護者を失った

 

Now is our time to strike.

字幕:“攻撃するなら…” “今だ”と

訳 :今こそ 我らの攻撃する時だ

 

英語の解説

間接疑問文

作り方:疑問詞+肯定文

間接疑問文は、疑問詞の後に肯定文を続けて名詞節を作ります。

名詞節を作るので目的語に置くことができ、セリフではknowの目的語になっています。

We know what you whisper.

訳:私たちは あなたが何をささやくのかを知っています

動詞『whisper:ささやく、小声で話す』つまり『相手に聞かれないように話す』という意味なので、『企てる』といったニュアンスで使ってるのかもしれません。

不定詞

to strike

意味:攻撃すべき、攻撃する

不定詞の形容詞的用法となっており、直前のtimeを修飾しています。形容詞的用法は名詞を修飾し、『~するための、すべき』という訳をとることが多いです。

 

5.

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告 ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

リリ・ウィリアムズ / アイアンハート(RIRI WILLIAMS)

Let’s go!

字幕:行くよ!

訳 :行くよ!

 

ラモンダ

Show them who we are.

字幕:示すのです 我々の力を

訳 :我々が何者なのか 彼らに示すのです

 

英語の解説

間接疑問文

作り方:疑問詞+肯定文

間接疑問文は、疑問詞の後に肯定文を続けて名詞節を作ります。

名詞節を作るので目的語に置くことができ、セリフでは第4文型(SVOO)の2つ目のO(目的語)に相当します。

Show them who we are.

訳:我々が何者なのか 彼らに示すのです

 

先ほどのこちらのセリフでも間接疑問文は出てきましたね。

We know what you whisper.

訳:私たちは あなたが何をささやくのかを知っています

 

最後に

ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー アベンジャーズ マーベル 予告

予告の日本語字幕と英語の日本語訳の比較と、英語の解説になりました。

英語表現は中学英語の表現が多く、英語を勉強し始めの方にも楽しめると思います。中学生の授業に紹介したいくらいです。

 

私はこのセリフがお気に入りです。

ラモンダ

Show them who we are.

字幕:示すのです 我々の力を

訳 :我々が何者なのか 彼らに示すのです

カッコいいですよね。『who we are:私たちが何者か』や『who I am:私が何者か』って表現大好きです。

今回の解説は以上です。また新しい予告が出たら解説してきたいと思います。

 

関連記事

【英語と字幕の違い】映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』最新予告【挿入歌『No Woman, No Cry』の意味も解説】

『ブラックパンサー』国王ティ・チャラの演説シーンを日本語訳【チャドウィック・ボーズマン 一周忌】

映画『ブラックパンサー』の名言と名シーンまとめ!7選【英語解説有り】

 

 

 

参照:Marvel Studios’ Black Panther: Wakanda Forever | Official Trailer

https://youtu.be/_Z3QKkl1WyM

参照:「ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー」予告【ワカンダに迫る新たな危機編】

https://youtu.be/GvYzl7x0Fi0

(参照2022/10/04)

映画関連カテゴリの最新記事