映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』(2022年)より
原題『Black Panther: Wakanda Forever』
この記事では、映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』の最新予告の日本語字幕と直訳の違いをまとめていきます。
予告の字幕はセリフ通りになっているのか?それともウソ字幕なのか?見ていきましょう。
映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』予告 字幕と日本語訳の違い
1.
ネイモア(NAMOR)
Only the most broken people can be great leaders.
字幕:傷ついた者だけが 偉大な指導者となる
訳 :最も傷つけられた人だけが 偉大な指導者になれる
英語の解説
最上級
基本的には冠詞theを付け、語尾に『-est』を付けることで、形容詞・副詞を『最も~だ』という意味の最上級にすることができます。
しかし、brokenのように長い単語(3音節以上)の場合は、単語の前にmostを付けて最上級を作ります。
形容詞:broken
意味:壊れた、傷ついた
原級-比較級-最上級:broken – more broken – most broken
2.
エムバク(M’BAKU)
His people do not call him general or king.
字幕:ヤツは 将軍でも王でもない
訳 :彼の民は 彼を将軍とも王とも呼ばない
They call him K’uk’ulkan.
字幕:“ククルカン”
訳 :彼らは 彼をククルカンと呼ぶ
The feather serpent god.
字幕:羽をもつ蛇の神だ
訳 :羽つきの蛇の神だ
英語の解説
call O C
意味:OをCと呼ぶ
第5文型(SVOC)の形になっており、以下のように分類できます。
His people do not call him general or king.
彼の民は 彼を将軍とも王とも呼ばない
S:his people 彼の民は
V:do not call 呼ばない
O:him 彼を
C:general or king 将軍とも王とも
They call him K’uk’ulkan.
彼らは 彼をククルカンと呼ぶ
S:they 彼らは
V:call と呼ぶ
O:him 彼を
C:K’uk’ulkan. ククルカン
3.
エムバク
Killing him will risk eternal war.
字幕:もし殺せば 終わりなき戦争を生む
訳 :彼を殺すことは 永遠の戦争の危機を冒すことになる
シュリ(SHURI)
He’s coming for the surface world.
字幕:ヤツが来る この地上に
訳 :彼が表の世界に来ている
英語の解説
動名詞
killing him
意味:彼を殺すこと
動名詞は、動詞をing形にして『~すること』という意味の名詞句を作ります。名詞として扱われるため、主語や目的語に置けます。
the surface world
訳:表の世界
ネイモアに対して言っているので、海の世界の反対の意味として『the surface world』(海の外の世界)を使っているのだと思います。
4.
ラモンダ(RAMONDA)
We know what you whisper.
字幕:こうお考えでは?
訳 :私たちは あなたが何をささやくのかを知っています
They have lost their protector.
字幕:“王はもういない”
訳 :彼らは守護者を失った
Now is our time to strike.
字幕:“攻撃するなら…” “今だ”と
訳 :今こそ 我らの攻撃する時だ
英語の解説
間接疑問文
作り方:疑問詞+肯定文
間接疑問文は、疑問詞の後に肯定文を続けて名詞節を作ります。
名詞節を作るので目的語に置くことができ、セリフではknowの目的語になっています。
We know what you whisper.
訳:私たちは あなたが何をささやくのかを知っています
動詞『whisper:ささやく、小声で話す』つまり『相手に聞かれないように話す』という意味なので、『企てる』といったニュアンスで使ってるのかもしれません。
不定詞
to strike
意味:攻撃すべき、攻撃する
不定詞の形容詞的用法となっており、直前のtimeを修飾しています。形容詞的用法は名詞を修飾し、『~するための、すべき』という訳をとることが多いです。
5.
リリ・ウィリアムズ / アイアンハート(RIRI WILLIAMS)
Let’s go!
字幕:行くよ!
訳 :行くよ!
ラモンダ
Show them who we are.
字幕:示すのです 我々の力を
訳 :我々が何者なのか 彼らに示すのです
英語の解説
間接疑問文
作り方:疑問詞+肯定文
間接疑問文は、疑問詞の後に肯定文を続けて名詞節を作ります。
名詞節を作るので目的語に置くことができ、セリフでは第4文型(SVOO)の2つ目のO(目的語)に相当します。
Show them who we are.
訳:我々が何者なのか 彼らに示すのです
先ほどのこちらのセリフでも間接疑問文は出てきましたね。
We know what you whisper.
訳:私たちは あなたが何をささやくのかを知っています
最後に
予告の日本語字幕と英語の日本語訳の比較と、英語の解説になりました。
英語表現は中学英語の表現が多く、英語を勉強し始めの方にも楽しめると思います。中学生の授業に紹介したいくらいです。
私はこのセリフがお気に入りです。
ラモンダ
Show them who we are.
字幕:示すのです 我々の力を
訳 :我々が何者なのか 彼らに示すのです
カッコいいですよね。『who we are:私たちが何者か』や『who I am:私が何者か』って表現大好きです。
今回の解説は以上です。また新しい予告が出たら解説してきたいと思います。
関連記事
【英語と字幕の違い】映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』最新予告【挿入歌『No Woman, No Cry』の意味も解説】
参照:Marvel Studios’ Black Panther: Wakanda Forever | Official Trailer
https://youtu.be/_Z3QKkl1WyM
参照:「ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー」予告【ワカンダに迫る新たな危機編】
https://youtu.be/GvYzl7x0Fi0
(参照2022/10/04)
コメントを書く