ドラマ『ロキ』より
原題『LOKI』(2021年)
この記事ではドラマ『ロキ』の予告の字幕と直訳の違いをまとめています。
予告の前の予備知識
・時系列
『ロキ』は、MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)のフェーズ4に当たり、時系列は映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』以降になります。
ロキは、映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』でサノスに殺されました。今回のドラマの主人公のロキは、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』でアベンジャーズが過去に行ったときに存在したロキ(サノスに殺される前)になります。
・TVAとは?
TVAはマルチバースを監視する機関の『Time Variance Authority』のコトです。
まだ日本語でこの組織をどう訳すかは分かっていません。
ドラマ『ロキ』の予告 字幕と日本語訳の違い
1.
ロキ
I know what this place is.
字幕:この場所は知ってる
訳 :私はこの場所が何なのかしっている
※間接疑問文
The timekeepers have built quite the circus.
字幕:タイムキーパーズのサーカスで
訳 :タイムキーパーズたちがなかなかのサーカスを創った
And see the clowns are playing their parts to perfection.
字幕:道化師が役割を完璧に演じてる
訳 :そして ピエロがそれぞれの役割を完璧に演じているのがみてとれる
※知覚動詞(see)+O+現在分詞
2.
メビウス・M・メビウス
Big metaphor guy. I love it.
字幕:比喩で話すのは好きだ
訳 :比喩を使う男だな 好きだぞ
Makes you sound super smart.
字幕:賢く聞こえる
訳 :それが君をとても賢そうにしている
※使役動詞make
※第二文型sound
ロキ
I am smart.
字幕:私は賢い
訳 :私は賢いぞ
メビウス・M・メビウス
I know.
字幕:知ってる
訳 :分かってる
ロキ
Okay.
字幕:そうか
メビウス・M・メビウス
Okay.
字幕:それじゃ…
3.
TVAエージェント
Please sign to verify this is everything (that) you’ve ever said.
字幕:供述内容を確認して署名を
訳 :これが 君が今まで言ったことであることを 確認するために署名してください
※関係代名詞 目的格
ロキ
This is absurd.
字幕:ムチャだ
訳 :こんなバカげたことを
TVAエージェント
Sign this too.
字幕:今の発言にも
訳 :これにも署名を
4.
メビウス・M・メビウス
We protect the proper flow of time.
字幕:我々は時間の流れを守ってる
訳 :我々は適切な時間の流れを守っている
You picked up the Tesseract, breaking reality.
字幕:君は四次元キューブで現実を改変した
訳 :君は四次元キューブを手に入れ、現実を壊した
※分詞構文
I want you to help us fix it.
字幕:直してくれ
訳 :私は君に 我々が現実を治すのを 手伝って欲しい
※want 人 to 不定詞
※使役動詞(help) helpは不定詞と動詞の原形どちらも可能で、今回は動詞の原形(fix)を使っています
5.
ロキ
Why me?
字幕:なぜ私が?
訳 :なぜ私が?
メビウス・M・メビウス
I need your unique Loki perspective.
字幕:ロキ独特の視点が欲しい
訳 :私は君の ロキのユニークな視点が必要なんだ
ロキ
Do I get a weapon?
字幕:武器は?
訳 :武器は貰える?
メビウス・M・メビウス
Nah.
字幕:なし
6.
TVAジャッジ
You really believe in this Loki variant?
字幕:あのロキを信じるの?
訳 :あなたは本当にこの新しいロキを信じるの?
※variant:変異体 本物のロキは死んでしまったので2人目を指しているのだと思います
メビウス・M・メビウス
Luckily, he believes in himself enough for the both of us.
字幕:幸い彼は自分を信じてる
訳 :運がいいことに 我々2人にとって 彼は自分自身を十分に信じている
7.
ロキ
It is adorable, that you think you could possibly manipulate me.
字幕:甘いな 私を操れると思うとは
訳 :可愛らしいことだ 私を操れると思うとは
I’m ten steps ahead of you.
字幕:私は十枚上手だ
訳 :私は君たちの10歩先にいる
メビウス・M・メビウス
You’re not big on trust, are you?
字幕:信頼関係は築けない
訳 :お前は信頼できるヤツではないな?
ロキ
You can trust me.
字幕:私を信頼しろ
訳 :私を信じろ
8.
メビウス・M・メビウス
Loki, I have studied almost every moment of your entire life.
字幕:君の人生をたどってみたが
訳 :ロキ 私は君の人生のほぼすべての瞬間を見たが
You’ve literally stabbed people in the back like fifty times.
字幕:50回は人を裏切ってる
訳 :君は文字通り50回ほど人を裏切っている
※熟語 stab O in the back:裏切る
直訳すると『背中を刺す』ですが『裏切る』という意味で使えます
ロキ
Well, I’d never do it again!
字幕: 二度としない
訳 :もう二度とやらない
最後に・小ネタ
ディズニープラスのオリジナルドラマ『ロキ』の予告の日本語訳と字幕の比較になりました。
訳してみて面白い発見がありました。
TVAジャッジ
You really believe in this Loki variant?
字幕:あのロキを信じるの?
訳 :あなたは本当にこの新しいロキを信じるの?
variant:変異体
本物のロキは死んでしまったので2人目を指しているのだと思います。なので、とりあえずは「新しい」と訳してみましたが字幕では『あのロキ』と訳されていますね。『あのロキ』って聞くと、悪名高いやつみたいなニュアンスにも聞こえます。さらに、『あのロキ』って言うとロキが複数いて『あのロキ』って言っている様にも捉えられます。
この字幕の『あのロキ』はわざとこのような訳し方をしているのでしょう。ファンたちに考察をして欲しいように感じます。
variantと呼ばれていることから、ロキがTVAに今までのロキとは違う存在だと認識されているのが分かります。
※TVAはマルチバースを監視する機関の『Time Variance Authority』
まだ憶測ですがこのTVAは『Time Variance Authority』の略で、VがさすVariance(相違・不一致)に注目すると、もしかするとTVAで囚われた人々のことをVariantと言うのかもしれません。ロキの背中に『VARIANT』と書かれています。
このvariantという言葉は、今で言うコロナの変異株のことを指すこともできます。
『variant of coronavirus』で『コロナウイルスの変異種・変異株』と訳せます。
英語の言い回しで面白いモノもありました。
ロキ
I’m ten steps ahead of you.
字幕:私は十枚上手だ
訳 :私は君たちの10歩先にいる
一枚上手を英語にすると『a step ahead』となります。『一歩先にいる』=『一枚上手』となります。
ロキからすれば一枚上手どころか、十枚上手。言葉遊びが得意なのもロキらしいですね。
毎回予告が出ると、英語と日本語を比較して何か発見が無いかと記事にしますが、毎回毎回楽しいです!
ドラマ『ロキ』の配信が楽しみです。
関連記事
オリジナルドラマシリーズ『ロキ』最新予告の英語を日本訳!【予告に誤訳あり】
【ディズニープラス】ドラマ『ロキ』予告・マルチバースを監視する機関TVAとは?【解説・考察】
参照動画:Marvel Studios’ Loki | Official Trailer | Disney+
https://youtu.be/nW948Va-l10
参照動画:マーベル・スタジオ『ロキ』|予告編|Disney+(ディズニープラス)
https://youtu.be/K1mU5FU-B3E
(参照2021/04/16)
コメントを書く