映画『シャン・チー/テン・リングスの伝説』(2021年)より
原題『Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings』
はじめに
映画『シャン・チー/テン・リングスの伝説』のサウンドトラックに収録された曲のタイトルとその日本語訳をまとめていきます。
映画の小ネタや簡単な英語の解説を交えて紹介していきます。全曲のタイトルを訳してみると、あることに気付きます。この映画のテーマは『これ』なんだなと…
曲数が計25曲あるので、Part.1・2に分けてまとめていきます。こちらの記事はPart.1になるので1~12曲目までを紹介していきます。
音楽:ジョエル・P・ウェスト(Joel P. West)
タイトルと日本語訳
No. | タイトル | 日本語訳 |
1 | Xu Shang-Chi | シュー・シャン・チー |
2 | Your Father | あなたのお父さん |
3 | The Bamboo Spring | 竹の春、竹のバネ |
4 | Your Mother | あなたのお母さん |
5 | Training | トレーニング |
6 | Brother and Sister | 兄と妹 |
7 | Three Days | 三日 |
8 | Don’t Look Down | 下を見るな |
9 | Revenge | 復讐 |
10 | My Son Is Home | 息子よ おかえり |
11 | Zhe Zhi | この価値は |
12 | Together Soon | すぐに一緒に |
小ネタ・解説
1.Xu Shang-Chi シュー・シャン・チー
Xu(シュー)の部分は苗字(ファミリーネーム)です。シャン・チーの父がシュー・ウェンウーという名前ですよね。
2.Your Father あなたのお父さん
シャン・チーの父ウェンウーのことを指しているのでしょう。映画『シャン・チー』は、父と子がフォーカスされていた映画でしたね。面白いのは4曲目にも同様に『Your Mother』と母を冠する曲があることです。
MCUの中でも、特に家族に焦点を当てているのがサントラのタイトルからも分かります。
3.The Bamboo Spring 竹の春、竹のバネ
このSpringの意味が春なのかバネなのか断定できないでいます。シャン・チーの父と母が出会った場所が竹藪の中だったので、そのBamboo(竹)なのは分かりますがSpringが分かりません。
英語のことは考えずに、Springが春を意味していると考えたら、日本では『春が来た』と言って恋愛の始まりを指すことがあるので、シャン・チーの両親2人の春、つまり恋愛の始まりとも感じられますね。英語では、そのように春を恋愛に関連づけているかは定かではないです。
さらに、日本で春は学校などが始まるシーズンなので、始まりを意味しているとも考えられます。両親2人の出会い、物語の始まりを意味しているのかもしれません。ちなみにアメリカでは学校によって新学期のタイミングの違いはありますが、主に8月や9月に始まります。
4.Your Mother あなたのお母さん
2曲目が『Your Father』『あなたのお父さん』でしたね。これで父と母が登場しました。
5.Training トレーニング
ウェンウーは妻を殺した相手に復讐するために、息子であるシャン・チーを鍛えていましたね。そのトレーニングを指しているのでしょう。
6.Brother and Sister 兄と妹
2曲目で『Your Father』『あなたのお父さん』、4曲目で『Your Mother』『あなたのお母さん』が出てきて、さらに6曲目で『兄と妹』の名を冠したタイトルが出てきましたね。これで4人家族の全員が登場しました。
7.Three Days 三日
シャン・チーは母の仇である人物殺す任を父に任されます。その任に行く前、妹に『3日で戻るから』と言いましたね。しかし、彼はそのまま帰ることはありませんでした。
8.Don’t Look Down 下を見るな
マカオでのテン・リングスとの戦いでは、高層ビルに取り付けられた竹でできた足場を使っていましたね。こういう高いところでは『下を見るな』ってよく言いますよね。あと、こういう竹の足場を見ると、カンフー映画を思い出しますね。
9.Revenge 復讐
Avengers(アベンジャーズ)のもとになった動詞であるavenge(復讐する)と、似た意味のrevenge(復讐する)ですね。
この2つは少しニュアンスが違い、『正義のための復讐』がavenge、『やられたからやり返す復讐』がrevengeです。詳しくはこちらでも解説しています。
10.My Son Is Home 息子よ おかえり
テン・リングスの本拠地にシャン・チーたちを連れ帰った際に、ウェンウーが『My son is home.』『息子が戻った』と言っていました。
11.Zhe Zhi この価値は
このZhe Zhiは、中国語のピンインのため正しい意味は分かりません。おそらく、『这值』で『この価値は』だと思うのですが、他にも『这只』で『これだけ』だとも考えられます。
ウェンウーが過去にター・ローの村で妻と暮らすことを望んだが、長老たちに『その価値はない』と断られたことを指しているのかもしれません。
シュー・ウェンウー(トニー・レオン)
They said I wasn’t worthy.
字幕:私にその価値がないと
訳 :彼らは私に価値がないと言った
12.Together Soon すぐに一緒に
闇の魔物たちが自分たちを解放させるために、ウェンウーに対して妻の声で『We’re all going to be together soon.』『もうすぐ一緒になれるわ』とそそのかしていました。
おわり
サントラの曲を1つ1つ日本語訳をしていくと、気付きがありますね。映画のテーマの1つに『家族』があるのではないでしょうか。
タイトルの中に、father, mother, brother, sisterがあり、familyもありました。
まだ1度映画を見ただけですが、父と子の2人、そして父の母への思い、この2つが印象的でした。タイトルにsisterとfamilyがあったので、もう一度見るときは妹のシャーリンにも注目して見直したくなりました。
今回は25曲中の1~12曲目までを解説しました。他の記事へのリンクはこちらです。
最近サントラの記事を書く欲にかられているので、またサントラをまとめた記事を作りたいと思います。
それでは、また次の記事で会いましょう!
関連記事
【最強ゆえに力を封印!?】映画『シャン・チー/テン・リングスの伝説』最新予告の英語を日本訳!字幕との違いから分かることは?【解説・考察】
参照:シャン・チー/テン・リングスの伝説
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2022/05/05)
コメントを書く