【タイトルの意味は?】ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』最新予告【英語と字幕の違い】

【タイトルの意味は?】ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』最新予告【英語と字幕の違い】

ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』(2022年)より

原題『She-Hulk: Attorney at Law』

 

この記事では、ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』の予告の日本語字幕と直訳の違いをまとめていきます。

予告の字幕はセリフ通りになっているのか?それともウソ字幕なのか?見ていきましょう。

 

ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』予告 字幕と日本語訳の違い

タイトルの意味

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

原題 She-Hulk: Attorney at Law

邦題 シー・ハルク:ザ・アトーニー

英語の解説

・attorney (attorney at law)

意味:弁護士(法廷弁護士)

正確にはattorney at lawですが、省略してattorneyだけでも使います。原題には正式名称のattorney at lawが、邦題には略称のattorneyが使われていますね。

また、弁護士というとlawyerが思い浮かぶと思いますが、これらには微妙にニュアンスの違いがあります。

attorney:法廷弁護士

実際に法廷に立って、訴訟を行う弁護士を指します。法科大学院を出た後、司法試験に合格した人が正式にattorneyとなります。

lawyer:法律に関わる人

法律に関わる人全般を指します。弁護士や検事だけでなく、法律を研究・勉強している人も指し、実際に法廷に立たない人もlawyerと表せます。

弁護士のヒーローといえば、他にもデアデビル(マット・マードック)がいますよね。彼は映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』で、ちらっと登場しましたし、ドラマシリーズのリブートも決まっているようですし、もしかしたら関わってくれないだろうかと期待しちゃいますね。

スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム デアデビル アベンジャーズ マーベル

 

1.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ブルース・バナー / ハルク(マーク・ラファロ)

Being a Super Hero… is a trial by fire.

字幕:ヒーローは 苦難の連続だ

訳 :スーパーヒーローであることは 厳しい試練だ

 

Who’s going to protect the world, if not people like you?

字幕:君がやらなければ 誰が世界を守る?

訳 :君のような人でなければ 誰が世界を守るんだ?

英語の解説

・if節の主語・動詞の省略

ifなどの接続詞の副詞節では、主語・動詞が省略されることがあります。その場合、主語・動詞は主節と同じことが多いです。

セリフのif節の主語・動詞を省略しない場合は、以下のようになります。

Who’s going to protect the world, if who is not people like you?

訳:君のような人でなければ 誰が世界を守るんだ?

 

2.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク(タチアナ・マスラニー)

I’m Jennifer Walters. I’m a lawyer.

字幕:私はジェニファー弁護士です

訳 :私はジェニファー・ウォルターズ 弁護士よ

 

I have great friends.

字幕:いい友達がいて…

訳 :私には素晴らしい友達がいる

 

ニッキー(NIKKI)

Can we get some shots, please? It’s an emergency.

字幕:飲まなきゃやってらんない

訳 :私たちにお酒をショットでもらえる? 緊急事態よ

ここではタイトルにあるattorneyではなく、lawyerの方を使っていますね。

 

3.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

A demanding job.

字幕:仕事に追われてて…

訳 :厳しい仕事

 

ホロウェイ(HOLLOWAY)

We just started a superhuman law division and I want you to be the face of it.

字幕:超人法専門の部署を新設した 君にはその顔になってほしい

訳 :私たちは超人法部門を始めたばかりで 君にその顔になってほしい

英語の解説

・want O to do

意味:Oに~してほしい

ホロウェイのセリフの後半が、この形になっています。

I want you to be the face of it

訳:私はあなたにその顔になってほしい

want以外にもtell, ask, needなどの動詞が、この形をとることができます。

 

4.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

And a frustrating family.

字幕:ムカつく親戚がいる

訳 :そして イライラする親戚がいる

 

ブルース・バナー / ハルク

Cuz, you didn’t ask for this, but we still gotta deal with it.

字幕:望んでいなくても 力を使いこなせ

訳 :君はこれを求めていなかった でも僕たちはそれに対処しなければならない

英語の解説

・短縮形:gotta

元の形:have to

意味:~しなければならない

主に口語で用いられる短縮形です。『have to』以降は不定詞となるため、後に続く動詞は原形になります。

ちなみに『have to』は助動詞mustと同じような意味を持ちますが、mustよりは少し控えめなニュアンスになります。

 

5.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ブルース・バナー / ハルク

The transformations are triggered by anger and fear.

字幕:怒りと恐怖で変身する

訳 :変身は怒りと恐怖によって引き起こされる

 

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

Those are like the baseline of any woman just existing.

字幕:女性なら誰でもそう

訳 :それらは現存する女性の基準値みたいなものよ

英語の解説

受動態(受け身)

意味:~される

作り方:be動詞+動詞の過去分詞形

The transformations are triggered by anger and fear.

訳:変身は怒りと恐怖によって引き起こされる

主語『The transformations』が複数形なのでbe動詞がareとなり、動詞trigger(引き起こす)の過去分詞形triggeredが続いています。

 

6.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

Bruce! It kinda feels like if I don’t transform, I’m going to die!

字幕:ブルース 変身しないと死にそう!

訳 :ブルース 変身しないとちょっと死ぬ気がする!

 

ブルース・バナー / ハルク

Yes! Yes. Yes. No! No!

字幕:よ~し! 大成功だ マズい やめろ

英語の解説

・it feels like ~

意味:~な気がする

kinda

元の形:kind of

意味:ちょっと、少し

主に口語で用いられる短縮形です。スラングとして『ちょっと、少し』というニュアンスがあります。

 

7.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

I just want to be a normal, anonymous lawyer.

字幕:普通の弁護士でいたい

訳 :私は普通の匿名の弁護士になりたいだけ

 

レポーター

Can you tell us where She-Hulk is?

字幕:シー・ハルクはどこ?

訳 :シー・ハルクがどこにいるのか教えてください

英語の解説

・形容詞 anonymous

意味:匿名の

国際ハッカー集団に『アノニマス』がいましたね。そのアノニマスです。ただ、そのハッカー集団の名前の『anonymous』は名詞です。

間接疑問文

作り方:疑問詞+肯定文

間接疑問文は疑問詞の後に肯定文の文続けて、名詞節を作ります。

Can you tell us where She-Hulk is?

訳:シー・ハルクがどこにいるのか教えてください

セリフでは疑問詞whereの後に『She-Hulk is』と肯定文の語順で文が置かれています。

 

8.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ニッキー(NIKKI)

Jenn, you’re a story now.

字幕:今や有名人ね

訳 :あなた 今や時の人ね

 

ヘザー(HEATHER)

Girl, your ass looks crazy right now.

字幕:あなたのヒップライン最高ね

訳 :あなたのお尻 最高に見えるわ

storyには『ニュースや新聞などの話題・ネタ』という意味もあるので、ここではその意味で使っているのでしょう。

 

9.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ニッキー(NIKKI)

You could be an Avenger.

字幕:アベンジャーズに入れる

訳 :あなたはアベンジャーになれるかも

 

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

Oh, I’m not a Super Hero.

字幕:私はヒーローじゃない

訳 :私はスーパーヒーローじゃない

 

That is for billionaires and narcissists. And adult orphans for some reason.

字幕:億万長者か ナルシシストか 天涯孤独な人がなるんでしょ

訳 :それは億万長者やナルシストや孤独な大人のためのものよ

日本語ではアベンジャーズと複数形っぽく言っているのですが、アベンジャーズの1人という意味で言っているので、英語ではan Avengerと単数形になっています。

億万長者やナルシストと聞くとトニー・スタークを思い浮かべますね。やはりヒーローの代表格といったらアイアンマンというイメージなのでしょうか。天涯孤独な人っていうのは誰を指しているんでしょうか?

 

10 .

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

Is there anything more depressing than dating in your 30s?

字幕:30代のデートなんて 憂うつなだけ

訳 :30代でデートすること以上に気のめいることってある?

 

デイト(DATE)

Yeah, this is the best date I’ve had in a while.

字幕:最高のデートだ

訳 :久しぶりの最高のデートだ

英語の解説

・depressing

意味:気がめいる、憂うつな

原級-比較級-最上級:depressing – more depressing – most depressing

基本は語尾に『-er』を付けて比較級を作りますが、depressingのような長い単語(3音節以上)の場合は、単語の前にmoreを付けます。

 

11.

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告 シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

デイト(DATE)

Should we split some fries?

字幕:ポテトでも頼む?

訳 :ポテトでも分けようか?

 

ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク

Let’s get those to go.

字幕:お持ち帰りで

訳 :それはお持ち帰りにしましょう

英語の解説

・to go

意味:お持ち帰り、テイクアウト

英語圏(アメリカ英語)のファストフード店などで食べ物を買ったときには、以下のように聞かれます。

For here or to go?

こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?

店で食べる場合は『for here』で、お持ち帰りの場合は『to go』と答えましょう。

ジェニファーはデート相手の男性をお持ち帰りしちゃってますね。けっこう肉食系女子なんでしょうか。

 

最後に

シー・ハルク アベンジャーズ マーベル ディズニープラス 予告

予告の日本語字幕と英語の日本語訳の比較になりました。

予告には時々ウソ字幕があるのですが、今回はほとんど訳通りで、ところどころ分かりやすいように意訳されているだけでしたね。

 

1つ気になるのはドラマの時系列ですね。ハルクは、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』で指パッチンをし、腕を怪我してしまいます。しかし、予告に登場しているハルクを見てみると、腕を怪我していませんね。

そして、映画『シャン・チー/テン・リングスの伝説』のエンディングの後にも、少しだけバナー博士が登場しました。その時のバナー博士は普通の人間の状態で、しかも腕に怪我をしていてサポーターを巻いています。

シャン・チー/テン・リングスの伝説 ハルク アベンジャーズ マーベル

しかし、今回の予告ではスマート・ハルクになっており、かつ腕に怪我をしていません。

まだドラマの時系列は分かっていない状況ですが、このハルクの状態から考察するに、『エンドゲーム』後にバナー博士は人間とスマート・ハルクの状態を行き来できるようになっており、『シャン・チー』の時に完治していなかった腕が、今では完治しているということなんでしょうか?まだ分からないことが多いので、続報に期待したいですね。

 

記事を作っていて改めて思うのは、中学英語の大切さです。今回解説した内容は全て中学英語です。中学英語が分かることで多くの英語を理解することができます。この記事が中学英語の復習・学び直しの手助けになれば嬉しいです。

 

関連記事

【原作・解説・考察】ドラマ『シー・ハルク』新情報【字幕・英語の違い】

 

 

 

参照動画:Official Trailer | She-Hulk: Attorney at Law | Disney+

https://youtu.be/gim2kprjL50

参照動画:マーベル・スタジオ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』 | 予告編 | Disney+(ディズニープラス)

https://youtu.be/8fWVmk856HY

DVD・BD:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム

https://www.sonypictures.com/

DVD・BD:シャン・チー/テン・リングスの伝説

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2022/05/18)

映画関連カテゴリの最新記事