ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』(2022年)より
原題『She-Hulk: Attorney at Law』
この記事では、ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』の予告の日本語字幕と直訳の違いをまとめていきます。
予告の字幕はセリフ通りになっているのか?それともウソ字幕なのか?見ていきましょう。
ドラマ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』予告 字幕と日本語訳の違い
タイトルの意味
原題 She-Hulk: Attorney at Law
邦題 シー・ハルク:ザ・アトーニー
英語の解説
・attorney (attorney at law)
意味:弁護士(法廷弁護士)
正確にはattorney at lawですが、省略してattorneyだけでも使います。原題には正式名称のattorney at lawが、邦題には略称のattorneyが使われていますね。
また、弁護士というとlawyerが思い浮かぶと思いますが、これらには微妙にニュアンスの違いがあります。
attorney:法廷弁護士
実際に法廷に立って、訴訟を行う弁護士を指します。法科大学院を出た後、司法試験に合格した人が正式にattorneyとなります。
lawyer:法律に関わる人
法律に関わる人全般を指します。弁護士や検事だけでなく、法律を研究・勉強している人も指し、実際に法廷に立たない人もlawyerと表せます。
弁護士のヒーローといえば、他にもデアデビル(マット・マードック)がいますよね。彼は映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』で、ちらっと登場しましたし、ドラマシリーズのリブートも決まっているようですし、もしかしたら関わってくれないだろうかと期待しちゃいますね。
1.
ブルース・バナー / ハルク(マーク・ラファロ)
Being a Super Hero… is a trial by fire.
字幕:ヒーローは 苦難の連続だ
訳 :スーパーヒーローであることは 厳しい試練だ
Who’s going to protect the world, if not people like you?
字幕:君がやらなければ 誰が世界を守る?
訳 :君のような人でなければ 誰が世界を守るんだ?
英語の解説
・if節の主語・動詞の省略
ifなどの接続詞の副詞節では、主語・動詞が省略されることがあります。その場合、主語・動詞は主節と同じことが多いです。
セリフのif節の主語・動詞を省略しない場合は、以下のようになります。
Who’s going to protect the world, if who is not people like you?
訳:君のような人でなければ 誰が世界を守るんだ?
2.
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク(タチアナ・マスラニー)
I’m Jennifer Walters. I’m a lawyer.
字幕:私はジェニファー弁護士です
訳 :私はジェニファー・ウォルターズ 弁護士よ
I have great friends.
字幕:いい友達がいて…
訳 :私には素晴らしい友達がいる
ニッキー(NIKKI)
Can we get some shots, please? It’s an emergency.
字幕:飲まなきゃやってらんない
訳 :私たちにお酒をショットでもらえる? 緊急事態よ
ここではタイトルにあるattorneyではなく、lawyerの方を使っていますね。
3.
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
A demanding job.
字幕:仕事に追われてて…
訳 :厳しい仕事
ホロウェイ(HOLLOWAY)
We just started a superhuman law division and I want you to be the face of it.
字幕:超人法専門の部署を新設した 君にはその顔になってほしい
訳 :私たちは超人法部門を始めたばかりで 君にその顔になってほしい
英語の解説
・want O to do
意味:Oに~してほしい
ホロウェイのセリフの後半が、この形になっています。
I want you to be the face of it
訳:私はあなたにその顔になってほしい
want以外にもtell, ask, needなどの動詞が、この形をとることができます。
4.
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
And a frustrating family.
字幕:ムカつく親戚がいる
訳 :そして イライラする親戚がいる
ブルース・バナー / ハルク
Cuz, you didn’t ask for this, but we still gotta deal with it.
字幕:望んでいなくても 力を使いこなせ
訳 :君はこれを求めていなかった でも僕たちはそれに対処しなければならない
英語の解説
・短縮形:gotta
元の形:have to
意味:~しなければならない
主に口語で用いられる短縮形です。『have to』以降は不定詞となるため、後に続く動詞は原形になります。
ちなみに『have to』は助動詞mustと同じような意味を持ちますが、mustよりは少し控えめなニュアンスになります。
5.
ブルース・バナー / ハルク
The transformations are triggered by anger and fear.
字幕:怒りと恐怖で変身する
訳 :変身は怒りと恐怖によって引き起こされる
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
Those are like the baseline of any woman just existing.
字幕:女性なら誰でもそう
訳 :それらは現存する女性の基準値みたいなものよ
英語の解説
・受動態(受け身)
意味:~される
作り方:be動詞+動詞の過去分詞形
The transformations are triggered by anger and fear.
訳:変身は怒りと恐怖によって引き起こされる
主語『The transformations』が複数形なのでbe動詞がareとなり、動詞trigger(引き起こす)の過去分詞形triggeredが続いています。
6.
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
Bruce! It kinda feels like if I don’t transform, I’m going to die!
字幕:ブルース 変身しないと死にそう!
訳 :ブルース 変身しないとちょっと死ぬ気がする!
ブルース・バナー / ハルク
Yes! Yes. Yes. No! No!
字幕:よ~し! 大成功だ マズい やめろ
英語の解説
・it feels like ~
意味:~な気がする
・kinda
元の形:kind of
意味:ちょっと、少し
主に口語で用いられる短縮形です。スラングとして『ちょっと、少し』というニュアンスがあります。
7.
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
I just want to be a normal, anonymous lawyer.
字幕:普通の弁護士でいたい
訳 :私は普通の匿名の弁護士になりたいだけ
レポーター
Can you tell us where She-Hulk is?
字幕:シー・ハルクはどこ?
訳 :シー・ハルクがどこにいるのか教えてください
英語の解説
・形容詞 anonymous
意味:匿名の
国際ハッカー集団に『アノニマス』がいましたね。そのアノニマスです。ただ、そのハッカー集団の名前の『anonymous』は名詞です。
・間接疑問文
作り方:疑問詞+肯定文
間接疑問文は疑問詞の後に肯定文の文続けて、名詞節を作ります。
Can you tell us where She-Hulk is?
訳:シー・ハルクがどこにいるのか教えてください
セリフでは疑問詞whereの後に『She-Hulk is』と肯定文の語順で文が置かれています。
8.
ニッキー(NIKKI)
Jenn, you’re a story now.
字幕:今や有名人ね
訳 :あなた 今や時の人ね
ヘザー(HEATHER)
Girl, your ass looks crazy right now.
字幕:あなたのヒップライン最高ね
訳 :あなたのお尻 最高に見えるわ
storyには『ニュースや新聞などの話題・ネタ』という意味もあるので、ここではその意味で使っているのでしょう。
9.
ニッキー(NIKKI)
You could be an Avenger.
字幕:アベンジャーズに入れる
訳 :あなたはアベンジャーになれるかも
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
Oh, I’m not a Super Hero.
字幕:私はヒーローじゃない
訳 :私はスーパーヒーローじゃない
That is for billionaires and narcissists. And adult orphans for some reason.
字幕:億万長者か ナルシシストか 天涯孤独な人がなるんでしょ
訳 :それは億万長者やナルシストや孤独な大人のためのものよ
日本語ではアベンジャーズと複数形っぽく言っているのですが、アベンジャーズの1人という意味で言っているので、英語ではan Avengerと単数形になっています。
億万長者やナルシストと聞くとトニー・スタークを思い浮かべますね。やはりヒーローの代表格といったらアイアンマンというイメージなのでしょうか。天涯孤独な人っていうのは誰を指しているんでしょうか?
10 .
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
Is there anything more depressing than dating in your 30s?
字幕:30代のデートなんて 憂うつなだけ
訳 :30代でデートすること以上に気のめいることってある?
デイト(DATE)
Yeah, this is the best date I’ve had in a while.
字幕:最高のデートだ
訳 :久しぶりの最高のデートだ
英語の解説
・depressing
意味:気がめいる、憂うつな
原級-比較級-最上級:depressing – more depressing – most depressing
基本は語尾に『-er』を付けて比較級を作りますが、depressingのような長い単語(3音節以上)の場合は、単語の前にmoreを付けます。
11.
デイト(DATE)
Should we split some fries?
字幕:ポテトでも頼む?
訳 :ポテトでも分けようか?
ジェニファー・ウォルターズ / シー・ハルク
Let’s get those to go.
字幕:お持ち帰りで
訳 :それはお持ち帰りにしましょう
英語の解説
・to go
意味:お持ち帰り、テイクアウト
英語圏(アメリカ英語)のファストフード店などで食べ物を買ったときには、以下のように聞かれます。
For here or to go?
こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?
店で食べる場合は『for here』で、お持ち帰りの場合は『to go』と答えましょう。
ジェニファーはデート相手の男性をお持ち帰りしちゃってますね。けっこう肉食系女子なんでしょうか。
最後に
予告の日本語字幕と英語の日本語訳の比較になりました。
予告には時々ウソ字幕があるのですが、今回はほとんど訳通りで、ところどころ分かりやすいように意訳されているだけでしたね。
1つ気になるのはドラマの時系列ですね。ハルクは、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』で指パッチンをし、腕を怪我してしまいます。しかし、予告に登場しているハルクを見てみると、腕を怪我していませんね。
そして、映画『シャン・チー/テン・リングスの伝説』のエンディングの後にも、少しだけバナー博士が登場しました。その時のバナー博士は普通の人間の状態で、しかも腕に怪我をしていてサポーターを巻いています。
しかし、今回の予告ではスマート・ハルクになっており、かつ腕に怪我をしていません。
まだドラマの時系列は分かっていない状況ですが、このハルクの状態から考察するに、『エンドゲーム』後にバナー博士は人間とスマート・ハルクの状態を行き来できるようになっており、『シャン・チー』の時に完治していなかった腕が、今では完治しているということなんでしょうか?まだ分からないことが多いので、続報に期待したいですね。
記事を作っていて改めて思うのは、中学英語の大切さです。今回解説した内容は全て中学英語です。中学英語が分かることで多くの英語を理解することができます。この記事が中学英語の復習・学び直しの手助けになれば嬉しいです。
関連記事
参照動画:Official Trailer | She-Hulk: Attorney at Law | Disney+
https://youtu.be/gim2kprjL50
参照動画:マーベル・スタジオ『シー・ハルク:ザ・アトーニー』 | 予告編 | Disney+(ディズニープラス)
https://youtu.be/8fWVmk856HY
DVD・BD:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム
https://www.sonypictures.com/
DVD・BD:シャン・チー/テン・リングスの伝説
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2022/05/18)
コメントを書く