映画『スパイダーマン:ホームカミング』(2017年)より
原題『Spider-Man: Homecoming』(2017年)
今回は映画『スパイダーマン/ホームカミング』の名言をまとめたいと思います!
今回は、トニー・スターク/アイアンマンの名言を集めました!
そして、その名言の英語を優しく解説します!
トニーの名言
名言・その1
トニー・アイアンマンのセリフ
It’s not a hug. I’m just grabbing the door for you. We’re not there yet.
これはハグじゃない。ただ、君のためにドアを開けてるだけだよ。まだ、私たちはそういった関係じゃあない。
シーンは、トニーがピーター・スパイダーマンを家に送ったときに、ハグしてるように見えて、ただ車のドアを開けたときです。
トニーがまだ、私たちはそこまでの仲じゃないよって釘を刺していますね。しかもこのシーンはトニー役のロバート・ダウニーjrのアドリブだそうで、そしてそのアドリブに、アドリブで対応するピーター役のトム・ホランド…恐るべし!
このセリフが名言になるのは、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』でトニーとピーターがその関係に至っていることです。
さらに、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』では、ハグしたのは、トニーからでしたね。まさか、ココが伏線になっていた?
名言・その2
トニー・アイアンマンのセリフ
If you’re nothing without this suit, then you shouldn’t have it.
スーツなしで、お前が何者でもないのなら、そのスーツは着ないほうがいい。
シーンは、フェリーのスピリット・オブ・アメリカ号が、スパイダーマンとバルチャーの戦いで半壊、スパイダーマンがそれを阻止するが出来ず…そこにアイアンマンが現れ、彼の活躍で事態は収束をむかえます。その後トニーはピーターを叱りましたね。そのシーンです。
トニーはピーターをとても信頼していたが、それを裏切られたような気持ちでピーターを叱っていましたね。このシーンからはまるで、父と子のような印象を受けました。
トニーは実の父のハワードとは上手く決別が出来ていません、この気持ちもあって映画『シビルウォー』のラストはより複雑になったと思います。
ピーターは、現時点では詳しくわかっていません。メイおばさんに育てられていることから、おそらく父親はいないのでしょう。
父親との関係に悩んだトニーと、父親がいないピーターの関係は実の親子のようでこの2人の関係がどう変わっていくのか楽しみです。
名言・その3
トニー・アイアンマンのセリフ
The engagement ring?
婚約指輪はあるか?
ハッピーのセリフ
Are you kidding? I’ve been carrying this since 2008.
ふざけてるんですか?私は2008年からずっとこれを持ってるんですよ!
シーンは、最後です、ピーターをトニーがアベンジャーズに入ってもらおうとしたけれど、ピーターは『親愛なる隣人スパイダーマン』でいることを選択しました。しかし、その場には新アベンジャーズを公表するために呼んだ報道陣が…!そこで急遽トニーは愛するペッパーに婚約指輪を渡す…!ハチャメチャですね(笑)
ハッピーの言う、2008年は映画『アイアンマン』が公開された年です、映画の中の時間と私たちの世界の時間が一致しているとなると、このハッピーの発言は映画『スパイダーマン/ホームカミング』が公開された2017年になります。ハッピーは9年間も婚約指輪を持っていたんですね!
映画内では、トニーとペッパーの結婚式は描かれていないので、いつかみたいです。幸せいっぱいのシーンになるんだろうな。
映画『スパイダーマン/ホームカミング』は、映画『シビルウォー』の後です、アベンジャーズは崩壊していたので、トニーは会見の場で、新アベンジャーズを紹介することで世間にスパイダーマンを認知してもらい、信頼を得ようとしたのだろうか。ラゴスの爆発事件(ラムロウの自爆)などでアベンジャーズはニュースなどで非難されていましたね、信用は落ちていたのでしょう。
英語の解説
名言・その1
トニー・アイアンマンのセリフ
It’s not a hug. I’m just grabbing the door for you. We’re not there yet.
これはハグじゃない。ただ、君のためにドアを開けてるだけだよ。まだ、私たちはそういった関係じゃあない。
動詞:grab
意味:つかむ
grab the door for youで、『あなたのためにドアをつかむ』→『あなたのためにドアを開ける』
名言・その2
トニー・アイアンマンのセリフ
If you’re nothing without this suit, then you shouldn’t have it.
スーツなしで、お前が何者でもないのなら、そのスーツは着ないほうがいい。
接続詞if
意味:もし~なら、~だ
接続詞があることで、1文と1文がくっつくことが出来ます。細かいところですが毎回気を付けたいところです。英文は、文が何の理由もなしに増えることはないです。接続詞などに気を配ることで、長い英文が読めるようになります!
前置詞without
意味:~なしに
とても便利な前置詞で、否定の意味を持たせられます。without this suitで、『スーツなしで』と訳せます。
映画『ブラックパンサー』で好きなセリフがWithout Question!で、『ためらわない』(質問・疑問なしに)と訳されていて印象に残りました。
名言・その3
トニー・アイアンマンのセリフ
The engagement ring?
婚約指輪はあるか?
ハッピーのセリフ
Are you kidding? I’ve been carrying this since 2008.
ふざけてるんですか?私は2008年からずっとこれを持ってるんですよ!
結婚指輪
日本語だと、エンゲージ・リングと言いますが、英語だとengagement ringです。エンゲージメント・リングです。
このような和製英語はちらほら隠れているので、時々紹介しますね。
Are you kidding?
意味:冗談でしょ?、ふざけてるの?
映画、日常会話でよく出る表現です。
現在完了進行形:have been ~ing
意味:ずっと~し続けている
I’ve been carrying this since 2008.
現在完了進行形になっていますね。ハッピーが9年もの間ず~~~っと結婚指輪を持ち続けていたとは!
最後
トニーの名言をまとめてみました!映画を見た人によって名言だと思うセリフは違ってくると思います。どれが名言だった?と映画を見た人同士で話すのが楽しいと思います。
この映画『スパイダーマン/ホームカミング』では、トニーとピーターの関係が刻々と変化していきますね。トニー好きはそこが楽しいんじゃないかなと思います。トニーとピーターの関係は、映画『スパイダーマン/ファーフロムホーム』でも描かれるようなので、それも楽しみですね。
この記事が、読んでいただく方々の英語への興味や関心に繋がったり、英語が楽しく感じるキッカケになってほしいと思い、記事を書きました。
今後もこの気持ちで、英文を読み取ることでわかる心境や、心に響くかっこいい名言を探し紹介し、更に英語の勉強にもなるよう解説していきたいと思います。
関連記事はこちら
『スパイダーマン/ホームカミング』の他のキャラクターのセリフなどの記事はこちら
〇英語学習『スパイダーマン/ホームカミング』のピーター・パーカー・スパイダーマンの名言とは?
映画『スパイダーマン:ホームカミング』の続編にあたる、映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』のセリフなどの記事はこちら
〇映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!字幕からは分からない英語訳!
DVD:スパイダーマン/ホームカミング
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2019/06/20)
コメントを書く