【アメイジング・スパイダーマン2】僕は怖いんだ 多くの人を救っても 次々と敵が現れる【名言紹介・英語解説】

【アメイジング・スパイダーマン2】僕は怖いんだ 多くの人を救っても 次々と敵が現れる【名言紹介・英語解説】

映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より

原題『The Amazing Spider-Man 2』

 

スパイダーマンのセリフ『僕は怖いんだ 多くの人を救っても 次々と敵が現れる』の英語解説になります。

スパイダーマン、ヒーローの抱える葛藤をよく表していますね。

特にピーターにはベンおじさんや恋人を失うという悲しい物語がつきものです…

英語の表現を1つ1つ分かりやすく解説していきます。英語の意味を知ることで、映画への理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。

 

また、『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』の予告にもこのセリフが使われていたので、そこにも言及します。

 

英語表現:the 比較級 SV ~, the 比較級 SV …

 

映画『アメイジング・スパイダーマン2』の予告

「僕は怖いんだ 多くの人を救っても 次々と敵が現れる」

映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より 原題『The Amazing Spider-Man 2』 英語解説 名言 アンドリュー・ガーフィールド 映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より 原題『The Amazing Spider-Man 2』 英語解説 名言 アンドリュー・ガーフィールド 映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より 原題『The Amazing Spider-Man 2』 英語解説 名言 アンドリュー・ガーフィールド

ピーター・パーカー / スパイダーマン(アンドリュー・ガーフィールド)

Every day, I wake up knowing that the more people I try to save, the more enemies I will make.

字幕:僕は怖いんだ 多くの人を救っても 次々と敵が現れる

訳 :毎日 僕がより多くの人々を救おうとするほど より多くの敵を作ることを知っていながら 目を覚ますんだ

 

英語の解説

wake up doing 

意味:~しながら目を覚ます

『wake up knowing that ~』で『~と知っていながら目を覚ます』と訳せます。

『そのことが頭にある、分かっていながら目を覚ます』と考えると分かりやすいと思います。

the 比較級 SV ~, the 比較級 SV …

意味:~するすればするほど、ますます…

the more people I try to save, the more enemies I will make

訳:僕がより多くの人々を救おうとするほど より多くの敵を作る

 

『この英文の文法はどうなっているの?』と感じる方も多いと思います。

もともとは以下のような文だったと考えると分かりやすいと思います。

I try to save the more people + I will make the more enemies

the more people I try to save, the more enemies I will make

『the more ~』の部分が2つの動詞(saveとmake)の目的語です。それが文頭に移動したと考えるのがいいです。

 

映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』の予告

映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より 原題『The Amazing Spider-Man 2』 英語解説 名言 アンドリュー・ガーフィールド映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より 原題『The Amazing Spider-Man 2』 英語解説 名言 アンドリュー・ガーフィールド

ピーター・パーカー / スパイダーマン(アンドリュー・ガーフィールド)

Every day, I wake up knowing that the more people I try to save, the more enemies I will make.

今回の字幕:毎日思い知らされる 守れば守るほど 敵を作っているんだって

以前の字幕:僕は怖いんだ 多くの人を救っても 次々と敵が現れる

少し字幕が違いますね。映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』の予告でいきなりアメイジング・スパイダーマンのセリフが出てくるなんて反則です!本編には出るのか出ないのか…?期待しちゃいますね!

 

最後に

映画『アメイジング・スパイダーマン2』(2014年)より 原題『The Amazing Spider-Man 2』 英語解説 名言 アンドリュー・ガーフィールド

アメイジング・スパイダーマンの名言の英語解説になりました。

このセリフすごくカッコイイですよね。映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』の予告で使われていたをキッカケに、どこのシーンで使われていたのかを調べたのですが、本編で使われているセリフではなかったようです。

予告のみで使われていたセリフのようですね。もしかしたら、台本・撮影の時点ではあったけど本編では削除されてしまったのかもしれませんね。

それにマーベルにウソ予告はつきものですからね。マーベルあるあるですね。

 

そうそう、英語の比較表現『the 比較級 SV ~, the 比較級 SV …』を解説したいなと思っていた矢先に、こういったいい例文がちょうど見つかったので嬉しいかぎりです。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【英語と字幕の違い】映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』の予告で『大いなる責任』という言葉が!?【歴代と同じ?それとも違う?】

【スパイダーマン2】ときに正義のためには毅然として 大事な物もあきらめないと たとえ夢でさえ【名言紹介・英語解説】

【文法解説・倒置】大いなる力は大いなる責任が伴う【スパイダーマン】

 

 

 

参照:アメイジング・スパイダーマン2

https://disneyplus.disney.co.jp/

参照:『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』予告3

https://youtu.be/-JVWs_vX09E

(参照2023/04/08)

名言・名シーンカテゴリの最新記事