映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』(2023年)より
原題『Spider-Man: Across the Spider-Verse』
この作品には、スパイダーマンというアイデンティティには犠牲が伴うというテーマがあります。映画の後半では、主人公のマイルスがこの「スパイダーマン=犠牲が伴う」という運命を克服しようと奮闘します。
実はこの運命に立ち向かおうとする気持ちを表現している言葉を、映画の序盤でマイルスがグウェンに対して言っていました。
今回はその英語を紹介して英語解説をしていきます。
英語の意味を知ることで映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。
映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』
「どんなことにも 最初があるよ:There’s a first time for everything.」
グウェン・ステイシー(ヘイリー・スタインフェルド)(CV:悠木碧)
In every other universe, Gwen Stacy falls for Spider-Man.
訳:他のすべてのユニバースで グウェン・ステイシーはスパイダーマンに恋をするの
And in every other universe, it doesn’t end well.
訳:そして他のすべてのユニバースで それは上手く終わらない
マイルス・モラレス(シャメイク・ムーア)(CV:小野賢章)
There’s a first time for everything.
訳:どんなことにも 最初があるよ
マイルスが、グウェンを励まそうと言ったセリフになります。
この「どんなことにも 最初があるよ:There’s a first time for everything.」は、今作のマイルスの気持ちをよく表していると思います。
ミゲル・オハラ(スパイダーマン2099)が「スパイダーマンであるということは、犠牲が伴う」と言っていましたね。この犠牲という運命にあらがおうと、マイルスが奮闘するのが今作のテーマでした。
マイルスは果たして「スパイダーマンは犠牲を伴う」という運命を乗り越えることができるのか?運命を乗り越えられた最初の存在になるのか?続編が楽しみです。
英語の解説
there is(are) ~
意味:~がいる、~がある
『there is(are)』の文では、この後に続く単語が単数形か複数形かで使うbe動詞が決まります。
時制が現在の場合は、単数形ならisで複数形ならareを使います。
セリフでは『a first time:最初』と単数形が置かれているので『there’s=there is』が使われています。
There’s a first time for everything.
訳:どんなことにも 最初があるよ
熟語:fall for ~
意味:~に恋をする、~にだまされる
似たような表現に「fall in love:恋に落ちる」がありますね。
最後に
いかがでしたでしょうか?
マイルス・モラレス(シャメイク・ムーア)(CV:小野賢章)
There’s a first time for everything.
訳:どんなことにも、最初があるよ
いいセリフですよね。映画を見ていて一番心に残ったセリフでした。
マイルスとグウェンが再会したとき、映画の序盤に出てきたセリフです。しかし、このセリフは今作をよく体現しているセリフだと思います。
どのスパイダーマンも『スパイダーマンであることには、犠牲が伴う』ことを受け入れてしまっています。しかし、それに疑問を抱き運命を変えたいと、一石を投じようと奮闘するマイルスの姿は、今までにないスパイダーマンの姿を感じられました。
まだ映画は完結していないので、早く続きが見たいですね。他のユニバースのスパイダーマンたちがみんな個性的で面白かったです。
この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。
では、また英語解説の記事で会いましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
オススメの記事
【英語と字幕の違い】映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』の予告で『大いなる責任』という言葉が!?【歴代と同じ?それとも違う?】
参照:SPIDER-MAN: ACROSS THE SPIDER-VERSE – Official Trailer
https://youtu.be/cqGjhVJWtEg
(参照2023/06/16)
コメントを書く