【ザ・フラッシュ】バットマン『心の傷があるから 今の我々がある』劇中2回言われたセリフを解説【名言紹介・英語解説】

【ザ・フラッシュ】バットマン『心の傷があるから 今の我々がある』劇中2回言われたセリフを解説【名言紹介・英語解説】

映画『ザ・フラッシュ』(2023年)より

原題『The Flash』

 

バットマンが口にした『心の傷があるから 今の我々がある』の紹介・英語解説を行います。

ベン・アフレックの演じるバットマンがこのセリフを言い、さらにマイケル・キートンが演じたバットマンも同様のセリフを言います。少し違いがありますが、同じ意味のセリフです。

2回も言われたこのセリフに、どのような英語表現が使われているのか見ていきましょう。

 

よく使う表現でもあるので、『あ!これ見たことある!』と感じる人もいると思います。

英語の意味を知ることで映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。

英語表現:第5文型(SVOC)、関係詞

 

映画『ザ・フラッシュ』(2023年)より

『心の傷があるから 今の我々がある』

映画『ザ・フラッシュ』(2023年)より 原題『The Flash』  英語 英語解説 名言 バットマン

ブルース・ウェイン / バットマン(ベン・アフレック)

Barry, these scars we have make us who we are.

字幕:心の傷があるから 今の我々がある

訳①:バリー 私たちの受けたこれらの傷が 今の私たちを作っているんだ

訳②:バリー 私たちの受けたこれらの傷あるから 今の私たちがあるんだ

 

英語の解説

make O C

意味:OをCにする

第5文型(SVOC)の形になっており、O(目的語)には対象の人など、C(補語)には名詞・形容詞などが置かれます。

セリフを分類すると以下のようになります。

these scars we have make us who we are.

直訳:私たちが受けたこれらの痛みが 私たちを今の私たちにしている

S(主語):these scars we have

V(動詞):make

O(目的語):us

C(補語):who we are

主語が『these scars we have』と長くなっていますね。

関係代名詞の目的格『we have:私たちが受けた』が先行詞の『these scars:これらの傷』を修飾しています。

 

先行詞なしの関係詞『who』

意味:~な人、~する人

先行詞なしの関係詞『who』は名詞節を作ります。ここでは『who we are:今ある私たち』という1つの名詞節を作っています。

先ほど解説した第5文型(SVOC)のC(補語)にこの『who we are』が相当します。

these scars we have make us who we are.

直訳:私たちが受けたこれらの痛みが 私たちを今の私たちにしている

 

※細かな関係詞の話

基本的に関係代名詞の『who』は先行詞を修飾します。しかし、このセリフのように先行詞なしで使うこともあります。

参考書などでもあまり見ることがありません。大雑把ですが、関係詞『what SV』の『who』版だと思うのがいいでしょう。

 

慣用表現『who 主語 be動詞』『who S is』

意味:今の主語、今のS

通常、参考書などで見るのはこの形です。

what I am:今の私

what he is:今の彼

 

さらに、過去形や『used to be ~:以前は~だった』を用いることもできます。

what I was:昔の私

what he used to be:以前の彼

 

参考書などでよく見る英文として、以下のようなものがあります。

My parents made me what I am.

直訳:私の両親が 私を 今の私にしてくれた

意訳:両親のおかげで今の私がある

 

『痛みが 私を今の私にした』

映画『ザ・フラッシュ』(2023年)より 原題『The Flash』  英語 英語解説 名言 バットマン

ブルース・ウェイン / バットマン(マイケル・キートン)

I lost my parents… but that pain made me who I am.

字幕:私は両親を失った その苦しみが 私を生み出した

訳①:私は両親を失った しかしその痛みが 私を今の私にした

訳②:私は両親を失った しかしその痛みのおかげで 今の私がある

 

2つの英文の比較

ブルース・ウェイン / バットマン(ベン・アフレック)

Barry, these scars we have make us who we are.

字幕:心の傷があるから 今の我々がある

こちらが、最初に紹介したセリフです。

 

英文を並べて、比較してみましょう。

① Barry, these scars we have make us who we are.

② I lost my parents… but that pain made me who I am.

どちらも第5文型(SVOC)の構造になっていますね。

さらに、C(補語)にどちらも『who we are:今の私たち』と『who I am:今の私』という同じ表現を使っていますね。

 

最後に

映画『ザ・フラッシュ』(2023年)より 原題『The Flash』  英語 英語解説 名言 バットマン

『心の傷があるから 今の我々がある』『私は両親を失った その苦しみが 私を生み出した』の英語解説になりました。

日本語字幕もいいですけど、英語もいいですね。一般動詞『make』は、今回のセリフでは第5文型(SVOC)で使われていましたが、第4文型(SVOO)でも使うことができます。これらの区別が苦手な方には、勉強になるいい英文ではないでしょうか。

『良いセリフだ!』と思ったものは、やはり英語もいいですね。こうやって比較するのが楽しいです。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

X(旧Twitter)はこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

映画『バットマン ビギンズ』で疑問詞・不定詞・複数形を学ぼう!【英語学習】バットマン生誕80周年記念!

 

 

 

参照:ザ・フラッシュ

https://www.netflix.com/

(参照2024/03/18)

名言・名シーンカテゴリの最新記事