ドラマ『ワンダヴィジョン』より
原題『WandaVision』(2020年)
この記事はドラマ『ワンダヴィジョン』の予告の字幕と直訳の違いをまとめています。
セリフだけでなく予告に映っていた新聞やワインラベルに書いてある英語・フランス語も訳しましたが、意味深なものでした。
時系列は?
このドラマ『ワンダヴィジョン』は、フェーズ3の映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』(2019年)の後になるドラマになります。
メインキャラクターの2人はタイトルにもなっている、ワンダとヴィジョン。
その登場人物に当たる、スカーレット・ウィッチはことワンダ・マキシモフは、映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)でサノスの指パッチン(デシメーション)により消滅していましたが、エンドゲームで復活を果たします。
一方、ヴィジョンはインフィニティ・ウォーのワカンダでの戦いの中、サノスによって額にあるマインド・ストーンを奪われ死亡しています。
登場人物の2人のうち、1人は既に死亡していますが一体どのような物語になるのでしょうか。
ドラマ『ワンダヴィジョン』の予告 字幕と日本語訳の違い
1.ワンダとヴィジョン 最高のカップルだ
ヴィジョンのセリフ
Wanda and Vision… aren’t we a fine pair?
字幕:ワンダとヴィジョン 最高のカップルだ
訳:ワンダとヴィジョン 最高のカップルじゃないの?
アグネスのセリフ
Oh, this is going to be a gas.
字幕:ああ これから楽しくなりそう!
訳:ああ これから楽しくなりそう!
ウェディングドレスをまとったワンダ・マキシモフとヴィジョン。家の中でウェディングドレスを着ているのには違和感を覚えます。
そして登場した隣人のアグネス。このアグネスは、アガサ・ハークネスの愛称なのかもしれません。アガサ・ハークネスとは、原作に登場する魔女です。ワンダはこの魔女の元に弟子入りをし、魔法を習得します。
英語の解説
・否定疑問文
意味:~じゃないの?
Aren’t you ~?やCan’t you ~?、Don’t you ~?のような疑問文を指します。
注意したいのは否定疑問の答え方です。簡単に言ってしまうと、普通の疑問文にで尋ねられたときと同じようにこたえなければいけません。
例)
Are you Iron Man?(あなたはアイアンマンなの?)
→Yes, I am.(私はアイアンマンだ)/ No, I’m not.(私はアイアンマンじゃない)
Aren’t you Iron Man?(あなたはアイアンマンじゃないの?)
→Yes, I am.(私はアイアンマンだ)/ No, I’m not.(私はアイアンマンじゃない)
・スラング This is going to be a gas.
意味:これから楽しくなりそう!
主語のthisはthatになることもあります。
小ネタ 新聞の文章
Little baby June’s first word tickles mother Sue.
小さな赤ちゃんのジューンちゃんの最初の言葉は、母スーザンを喜ばす
ヴィジョンが手に持っている新聞に書いてある文章を見てみると、赤ちゃんという言葉があります。
この後のシーンには『子供はまだか?』というセリフもあります。新聞1つとっても意味深ですね。
Sueはスーザンの愛称です。
まだMCUには登場していない、ファンタスティック・フォーのメンバーの1人、インビジブル・ウーマンが、スーザン(スー)・ストーム・リチャードです。
ファンタスティックフォーが登場する伏線になっているのかもしれない。
2.なぜ子供がいないの?
ミセス ハートのセリフ
Where did you two move from? How long have you been married, and why don’t you have children yet?
字幕:どこから引っ越してきたの? 結婚何年目? なぜ子供がいないの?
訳:あなた達2人はどこから引っ越してきたの? 結婚してどれくらい?それになぜまだ子供がいないの?
ミセス ハートのセリフ、こういう言葉を言う人は普通いないと思います。もしかすると、ワンダが口に出せない苦悩を代弁してもらっているのかもしれないですね。
英語の解説
・疑問詞 How long
意味:どれくらいの期間
期間を尋ねることができる疑問詞です。現在完了の継続でよく使われます。
セリフ: How long have you been married?
こちらも現在完了の継続になっていますね。
小ネタ ワインのラベルの文字
この時写っているワインのラベルの文字に注目。
フランス語:mépris
意味:軽蔑、侮辱
何とも意味深なラベル…幸先が悪いですね。
3.それは…
スカーレット・ウィッチ/ワンダ・マキシモフのセリフ
Our story…
字幕:それは…
訳:私達は…
ヴィジョンのセリフ
I think (that) what my wife means to say is that we moved from…
字幕:妻はこう言いたかったんです 僕たちは…
訳:妻はつまりこう言おうとしてるんですよ 私たちは引っ越してきたんです…
ワンダとヴィジョン夫婦と、ハート夫婦の食事会。
ワンダとヴィジョンの夫婦と言いましたが、ワンダとヴィジョンの指には結婚指輪は見受けられず、一方ハート夫婦の指には結婚指輪が確認できます。
英語の解説
・接続詞 that
think that ~
意味:~を考える、だと思う
この接続詞のthatは省略されることもあり、『say that』や『think that』でよく使います。
・what S V
意味:S Vすること
セリフを簡略化した例:what my wife says(妻が言うこと)
・熟語 mean to do ~
意味:~するつもりだ(予定だ)
この接続詞のthatは省略されることもあり、『say that』や『think that』でよく使います。
4.どこなんだ? 結婚何年目?
ミスター ハートのセリフ
Moved from where? Married when? Damn it, why?
字幕:どこなんだ? 結婚何年目?
訳:どこから引っ越してきたんだ? いつ結婚したんだ? クソッ! なぜだ?
ミセス ハートのセリフ
Oh, Arthur, stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
字幕:ちょっと アーサーやめて やめてってば! やめて やめなさい
訳:まぁ アーサー やめて やめなさい!
机をたたきながら、ワンダたちに質問をするミスターハート。
少しずつ狂気を帯びていくハート夫婦。これから悪いことが起きるのを暗示しているかのようです。
英語の解説
・スラング Damn、Damn it!
意味:クソっ!、ちくちょう!
下品なので使う際は注意しましょう。
・命令文
作り方:動詞の原形 ~.
意味:~してください、~しなさい
主語が無い文になります。
5.現実なのね
スカーレット・ウィッチ/ワンダ・マキシモフのセリフ
Is this really happening?
字幕:現実なのね
訳:これは本当に起きてるの?
白黒だった世界が、色を取り戻していきます。
ヴィジョンの手が灰色になり、その手をヴィジョンが見ています。映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』でマインド・ストーンをサノスに奪われたヴィジョンが死んだときも彼は灰色になり息絶えました。
英語の解説
・一般動詞 happen
意味:起きる
Is this really happening?
セリフは現在進行形の疑問文になっています。
6.私 死んだ?
アグネスのセリフ
Am I dead?
字幕:私 死んだ?
訳:私は死んだの?
ヴィジョンのセリフ
No! Why would you think that?
字幕:まさか なんでそう思った?
訳:いいや なぜそう思うんだ?
アグネスのセリフ
Because you are (dead).
字幕:あなた死んでるから
訳:なぜなら あなたが死んでるから
車に乗って現れた謎の女性アグネス(Agnes)。
彼女は原作でワンダが弟子入りをした魔女のアガサ・ハークネス(Agatha Harkness)ではないかと考察されています。
英語の解説
・be動詞の疑問文
作り方:be動詞 主語 名詞等?
Are you ~?やIs this ~?はよく見ますが、Am I ~?はなかなか見ませんね。
1人称単数のI(私は)の時も疑問文の作り方は同じです。
・接続詞 because
意味:なぜなら~だからだ
接続詞として使う場合は、becauseの後に1文(主語と動詞)が来ます。
because of ~の場合は、~には名詞がきます。
例)Because of you!(おまえのせいだ!)
7.私たち普通の夫婦じゃないわ
スカーレット・ウィッチ/ワンダ・マキシモフのセリフ
We are an unusual couple, you know?
字幕:私たち普通の夫婦じゃないわ
訳:私たち異常な夫婦よね?
ヴィジョンのセリフ
Oh, I don’t think that was ever in question.
字幕:大した問題じゃない
訳:あぁ 私はそれが問題だと思ってないよ
『ヴィジョンが死んでるから』と言われた後に、ワンダとヴィジョン2人が仲良く笑顔で映り幕を閉じます。
笑顔なのがまた不気味ですね。
英語の解説
・接頭辞 un
意味:~ではない
un(ではない)+usual(普通の)=unusual(普通じゃない)
サノスのセリフ『私は絶対なのだ』も英語を見ると接頭辞を使ったセリフです
I am inevitable.
私は避けられない存在だ。
in(im)もunと同様に否定の意味を持っています。
最後に
ドラマ『ワンダヴィジョン』の予告は1分20秒と、とても短いものでしたが、意味深なシーンが多く見ていてワクワクしました。
マインド・ストーンがあってのヴィジョン、そのインフィニティ・ストーンはエンドゲームで破壊されていますが、ヴィジョンは復活をすることができるのだろうか。
ドラマ『ワンダヴィジョン』は2020年12月に配信予定のようです。当初は『ファルコン&ウィンターソルジャー』の方が先の予定でしたが順番が逆になってしまいましたね。
コロナの影響でMCU不足です…
関連記事
【ディズニープラス】ワンダヴィジョン予告・日本語訳有【解説・考察】
【ディズニープラス】ファルコン&ウィンター・ソルジャー予告・日本語訳有【解説・考察】
【ディズニープラス】ドラマ『ロキ』予告・マルチバースを監視する機関TVAとは?【解説・考察】
WandaVision | Official Trailer | Disney+
https://youtu.be/sj9J2ecsSpo
ワンダヴィジョン | 予告編 (字幕版) | Disney+ (ディズニープラス)
https://youtu.be/YEpRZ9PI7JE
(参照2020/09/24)
コメントを書く