『マーベル・スタジオ映画が帰ってくる!スタン・リーの言葉とともに贈る特別映像』の英語を日本語訳しました。
字幕が正しいものもあれば、意訳されているものもありました。その違いを見ていきましょう。
まだこの動画を見てない方はこちら
映画『マーベル・スタジオ映画が帰ってくる!』の予告 字幕と日本語訳の違い
1.
スタン・リー
I love being with people
字幕:仲間といることは
訳 :人と一緒にいることが大好きだ
It’s the most incredible thing in the world.
字幕:この世で一番大切なこと
訳 :それは世界で最も素晴らしいことだ
スパイダーマン/ピーター・パーカー
What are you doing? Oh, this is nice.
字幕:どうしたの? よかった
訳 :何してるの? おぉ よかった
2.
スタン・リー
That world may change and evolve.
字幕:世界は変わり 進化するが
訳 :世界は変化し 進化するかもしれない
But the one thing that will never change, we’re all part of one big family.
字幕:変わらないものもある 我々は1つの大きな家族だ
訳 :しかし決して変わらないもの 私たちはみんな 1つの大きな家族だ
3.
WE GO TO ESCAPE
字幕:さあ 飛び込もう
訳 :みんなで飛び出そう
グルート
We are Groot.
字幕:私たちは グルート
訳 :私たちは グルート
TO GET LOST IN A STORY
字幕:映画の世界へ
訳 :ストーリーに夢中になろう
4.
スタン・リー
That man next to you, he’s your brother.
字幕:私たちは皆 兄弟であり
訳 :君の隣にいる男性は 君の兄弟だ
That woman over there, she’s your sister.
字幕:そして姉妹でもある
訳 :向こうにいる女性は 君の姉妹だ
キャプテン・マーベル/キャロル・ダンバース
Higher, further, faster, baby!
字幕:“高く 遠く 早く”
訳 :より高く 遠く 早く ベイビー!
マリア・ランボー
That’s right!
字幕:なし
訳 :そうよ!
5.
TO FEEL CONNECTED
字幕:ともに感動し
訳 :通じ合っていることを感じ
スタン・リー
We’re all part of one Universe.
字幕:我々の世界(ユニバース)はひとつ
訳 :私たちはみんな 1つのユニバースの一部だ
ブラック・パンサー/ティ・チャラ
Wakanda forever!
字幕:ワカンダよ 永遠に!
訳 :ワカンダ フォーエヴァー!
6.
スタン・リー
That moves ever upward and onward to greater glory!
字幕:さらなる高みへ 希望を求め前進する
訳 :それはさらに上へ より大いなる栄光に向かって進んでいく
TO SHARE MOMENTS
字幕:分かち合おう
訳 :瞬間を分かち合おう
WE WILL REMEMBER FOREVER
字幕:一生忘れない体験を
訳 :私たちは永遠に覚えている
7.
ファルコン/サム・ウィルソン
On your left.
字幕:左から失礼
旧字幕:左を見ろ (劇場公開時)
訳 :お前の左側だ
キャプテン・アメリカ/スティーブ・ロジャース
AVENGERS! Assemble!
字幕:アベンジャーズ アッセンブル
訳 :アベンジャーズ 集合だ
WE WILL REMEMBER FOREVER
字幕:一生忘れない体験を
訳 :私たちは永遠に覚えている
※ファルコンのセリフ『On your left.』が映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』公開時の字幕では『左を見ろ』だったのですが、『キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー』の時と同じ字幕の『左から失礼』に変わっています。大変珍しい変更ですね。ファンがみんな好きなセリフ・シーンですね。
8.
ブラック・ウィドウ/ナターシャ・ロマノフ
I’ve lived a lot of lives, but I’m done running from my past.
字幕:色々あったけど もう過去から逃げない
訳 :色んな生活を送ってきた でも、私の過去から逃げるのをやめたわ
このセリフは以前の映画『ブラック・ウィドウ』の予告でも使われていました字幕も同じです 詳しくはこちら
We have unfinished business.
字幕:やりのこしたことが
訳 :私達にはやり残した仕事があるの
このセリフも以前の映画『ブラック・ウィドウ』の予告でも使われていました字幕も同じです 詳しくはこちら
イェレナ
Who’s we?
字幕:誰と?
訳 :私たちって?
このセリフはこれまでの映画『ブラック・ウィドウ』の予告では使われていません
9.
エターナルズの誰か
When you love something, you fight for it.
字幕:愛する者のために戦う
訳 :何かを愛したとき それのために人は戦う
※字幕にも誰のセリフか書いてありませんでした
WHAT THE FUTURE BRINGS
字幕:最高の時間は
訳 :未来に何が待ち受けてものには
エターナルズの誰か
We’re the ones who changed everything.
字幕:我々が全てを変えた
訳 :全てを変えたのは私たちだ
10.
(WHAT THE FUTURE BRINGS) WILL BE WORTH THE WAIT
字幕:これから始まる
訳 :(未来に何が待ち受けてものには) 待つ価値がある
SEE YOU AT THE MOVIES
字幕:マーベル映画があなたを待っている
訳 :映画の世界で会おう
All other titles available on DVD and Digital
字幕:関連作は発売・配信中
訳 :他のタイトルはDVDとデジタルで視聴できます
最後に・小ネタ
これまでのMCUの映画の良いシーンと、スタン・リーのセリフ、そして新作映画『ブラック・ウィドウ』と『エターナルズ』の短い動画、さらに今後控えている映画の正式なタイトルまで紹介されました。情報量が多すぎで軽いパニックになるかと思いました。
まだ情報がない映画『エターナルズ』のシーンがお披露目されましたね。セリフから漂う大物感
When you love something, you fight for it.
字幕:愛する者のために戦う
訳 :何かを愛したとき それのために人は戦う
We’re the ones who changed everything.
字幕:我々が全てを変えた
訳 :全てを変えたのは私たちだ
新作ではないですが、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の名シーンの1つである『On your left.』の字幕が、元々は『左を見ろ』でしたが『左から失礼』に変わっていましたね。これには驚きました。
これから先に沢山の楽しみが待っていますね!待ち遠しい!早く『エターナルズ』単体の予告も見たい!
関連記事
【映画シャン・チー/テン・リングスの伝説】最新予告の英語を日本訳!字幕との違いから分かることは?【解説・考察】
オリジナルドラマシリーズ『ロキ』の最新予告【英語と日本語を比較&解説】
参照動画:Marvel Studios Celebrates The Movies
https://youtu.be/QdpxoFcdORI
参照動画:特報マーベル・スタジオ映画が帰ってくる!スタン・リーの言葉とともに贈る特別映像
https://youtu.be/Gu44UxOKFdg
(参照2021/05/04)
コメントを書く