MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)シリーズのフェーズ3に当たる映画『ブラックパンサー』
今回はこの映画の名言と名シーンを紹介します。
明日(11月11日)は、続編の映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』の公開日になりますね。その前に、ぜひ前作の名言・名シーンを復習しておきましょう。
セリフについては、日本語字幕・元の英語・日本語訳を紹介していきます。
映画『ブラックパンサー』より
1.「ワカンダよ 永遠に!(ワカンダ・フォーエバー)」
ティ・チャラ / ブラックパンサー(チャドウィック・ボーズマン)
Wakanda forever!
字幕:ワカンダよ 永遠に!(ワカンダ・フォーエバー)
シーン:王位継承の儀式に乱入してきたジャバリ族のエムバクとの戦いに勝利し、ティ・チャラが国王として認められたシーン。ブラックパンサーといえば、この『ワカンダ・フォーエバー』というかけ声ですよね。作中ではティ・チャラだけでなく、ナキアやドーラ・ミラージュの隊員もこの言葉を言っています。
また、映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』でもサノス軍との戦いの際にも言っています。さらに次回作『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』のタイトルにも使われていますね。
英語の解説
副詞:forever
意味:永遠に
同じような『永遠』という意味を持った単語を紹介します。品詞の違いに注意しましょう。
名詞:eternity
意味:永遠
形容詞:eternal
意味:永遠の
『Eternals(エターナルズ)』に使われているeternalです。ただし、『Eternals』は複数形になっているので、『永遠のもの』という意味の名詞として使っているのでしょう。
2.「子供の覚悟が決まる前に死ぬ男は 父親失格だ」
ティ・チャカ(ジョン・カニ)
A man who has not prepared his children for his own death has failed as a father.
字幕:子供の覚悟が決まる前に死ぬ男は 父親失格だ
訳 :子供に自分の死を準備しない男は 父親として失格だ
Have I ever failed you?
字幕:私は父親失格か?
訳 :私はお前の期待を裏切ったことがあったか?
ティ・チャラ / ブラックパンサー
Never.
字幕:まさか
訳 :一度もありません
シーン:ティ・チャラが王位継承の儀式を終え、再びブラックパンサーの力を授かるために神秘のハーブを飲んで眠りについた後、夢の中で父と再会するシーン。ティ・チャラは国王になるための心の準備ができていませんでしたが、父ティ・チャカは息子ティ・チャラに励ましの言葉を送ります。
父が『私は父親失格か?』と問い、息子に否定させるというこのやり取りに父と子の信頼関係が垣間見えます。
英語の解説
関係代名詞(主格)
who has not prepared his children for his own death
意味:子供に自分の死を準備しない
直前の『a man』を修飾しています。
熟語:prepare A for B
意味:AにBを準備する
3.「この瞬間のために生きてきたんだ」
エリック・キルモンガー / ウンジャダカ(マイケル・B・ジョーダン)
I lived my entire life waitin’ for this moment.
字幕:この瞬間のために生きてきたんだ
訳 :俺はこの瞬間を待ち望んで 全ての人生を生きてきたんだ
シーン:王位継承の儀式でのティ・チャラVSキルモンガーのシーン。父親を殺されて、幼いころからワカンダの王族に対して復讐心を抱いていたキルモンガーにとって、この戦いは待ち望んだものだったのでしょう。『この瞬間のために生きてきたんだ』という言い回しがカッコいいですよね。人生で一度は言ってみたいセリフです。
英語の解説
他動詞:live
意味:(人生、生活)を送る、生きる
前置詞を伴わず、後に目的語が置かれる場合は『人生を送る』という他動詞となります。セリフでは『my entire life(自分の全ての人生)』という目的語が置かれています。
自動詞:live
意味:住む
自動詞の場合は前置詞を伴い『live in ~』などで使います。こちらの場合は前置詞inの後に場所などを入れて『~に住む』という意味になります。
4.「国のためなら ためらわない」
ウカビ(ダニエル・カルーヤ)
Would you kill me, my love?
字幕:俺を殺せるか?
訳 :私を殺すのか 愛する人よ
オコエ(ダナイ・グリラ)
For Wakanda. Without question!
字幕:国のためなら ためらわない
訳 :ワカンダのためなら 問題ない
シーン:キルモンガーによって乗っ取られたワカンダでの内戦シーン。キルモンガー側についたウカビが、恋人であるオコエに『俺を殺せるのか?』と問いますが、オコエは『国のためなら ためらわない』と返します。オコエの愛国心や忠誠心が表れているセリフですね。オコエとウカビは恋人同士ですが、その関係よりもワカンダを取るのでした。
この『Without question.』の日本語字幕が『ためらわない』となっていて、素晴らしい翻訳だなと感心しました。翻訳家の力量が表れていますね。
英語の解説
前置詞:without
意味:~なしに
否定の意味を持つ前置詞です。苦手な学生が多い印象があります。
映画などのセリフで『カッコいい!』と思うのものには、このwithoutがよく使われているので、ぜひこのセリフと一緒に覚えてほしいです。
5.「危機に瀕した時 賢者は橋をかけ 愚者は壁を造ります」
ティ・チャラ / ブラックパンサー
More connects us than separates us.
字幕:実際には違いより 共通点の方が多いのです
訳 :私たちを隔てるものより 私たちを繋ぐものの方が多いのです
But in times of crisis, the wise build bridges while the foolish build barriers.
字幕:危機に瀕した時 賢者は橋をかけ 愚者は壁を造ります
訳 :しかし危機の時代には 賢い人々は橋をかけ 愚かな人々は壁を造ります
シーン:エンディング後のワカンダ国王ティ・チャラの演説シーン。演説はどの言葉も心に響くものばかりでした。
今までワカンダは他国との接点を最小限にしてきましたが、『壁を作っていた自分たちを変え、橋をかけていこう』と、他国との共存の道を選びます。人間は他人との違いや優越に目が行きがちだと思います。しかし、そういった違いではなく、共通なものに目を向けて共に生きていく道を模索しようとする国王ティ・チャラの思いが感じられます。
演説シーンでは、このセリフの他にもいい言葉がたくさんあります。こちらの記事で演説シーンの全文をまとめているので、ぜひそちらもご覧ください。
英語の解説
the + 形容詞
意味:形容詞な人たち
複数形の名詞として扱います。セリフでは『the wise』で『賢い人たち(賢者)』、『the foolish』で『愚かな人たち(愚者)』となっています。
最後に
映画『ブラックパンサー』の名言・名シーンをまとめました。まだまだ名言はあるのでまた記事を作っていきたいですね。
映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』では、これらの名言・名シーンをオマージュした演出やセリフが使われるのでしょうか?そういった過去作との繋がりを見つけるのも楽しみの1つですね。
映画『ブラックパンサー』を見ると、ティ・チャラを演じたチャドウィック・ボーズマンが亡くなられたことを毎回思い出して胸が苦しくなります。映画『ブラックパンサー/ワカンダ・フォーエバー』を見ることで、そういった気持ちを整理できるんじゃないかと思っています。
またMCUの名言を紹介していきたいと思います。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
オススメの記事
参照:ブラックパンサー
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2022/10/18)
コメントを書く