【スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム】メイおばさんの名言『大いなる力には大いなる責任が伴う』を解説【名言紹介・英語解説】

【スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム】メイおばさんの名言『大いなる力には大いなる責任が伴う』を解説【名言紹介・英語解説】

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より

原題『Spider-Man: No Way Home』

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』には、いくつもの心に響く名言・名シーンがありましたね。

その中で、スパイダーマンシリーズの1番の名言である『大いなる力には大いなる責任が伴う』を、メイおばさんが死の間際にピーターに伝えました。

初代スパイダーマンでは1作目でこのセリフが言われましたが、MCU版スパイダーマンでは今まで言われたことがなかったので、いつ言われるのだろうか?と気になっていたファンも多いのではないでしょうか?

そして、満を持して『大いなる力には大いなる責任が伴う』が登場しましたね。日本語字幕はいつも通り『大いなる力には大いなる責任が伴う』だったのですが、実は英語は従来のセリフとは違ったのです。

では、英語では一体何と言っていたのか?日本語訳するとどのような違いがあるのか?解説していきたいと思います。

 

英語の意味を知ることで映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。

英語表現:there V S , 助動詞must

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』

『大いなる力には 大いなる責任が伴う』

スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム アベンジャーズ マーベル

メイ・パーカー(マリサ・トメイ)

You have a gift. You have power.

字幕:あなたには才能がある 力がある

訳 :あなたには才能がある あなたには力がある

 

And with great power, there must also come great responsibility.

字幕:そして 大いなる力には 大いなる責任が伴う

訳 :そして 大いなる力には 大いなる責任が伴うに違いない

グリーン・ゴブリンの攻撃を受け、メイおばさんは重傷を負ってしまいます。そして、彼女が死の間際にピーターにこの言葉を伝えました。

スパイダーマンシリーズの名言といえば、やはり『大いなる力には大いなる責任が伴う』ですよね。日本語字幕は同じですが、英語は従来のセリフとは少し違うものになっています。その違いを確認していきましょう。

 

従来のセリフとの違い

従来の映画『スパイダーマン』版と比較すると、以下のような違いがあります。

スパイダーマン マーベル 大いなる力には大いなる責任が伴う

『スパイダーマン』版

With great power comes great responsibility.

訳:大いなる力には 大いなる責任が伴う

『ノー・ウェイ・ホーム』版

With great power, there must also come great responsibility.

訳:大いなる力には 大いなる責任が伴うに違いない

『ノー・ウェイ・ホーム版』では『there must also』の部分が追加されています。また、助動詞mustが使われているため、動詞が原形のcomeになっています。

この違いのポイントはthereにあります。この表現によってどのような違いが生まれるのか、解説していきます。

 

英語の解説

there V S

there+V(自動詞)+S(主語)

意味:SがVする、SがVしている

基本は『there+be動詞』の形ですが、thereの後にbe動詞以外の自動詞を使って『there V S(there+自動詞+主語)』の文を作ることもできます。

このV(自動詞)には主に『存在・出現・移動』を表す動詞が使われます。(例:『exist:存在する』『live:住んでいる』『come:来る』など)

倒置の表現になっており、これから言うことが新しい内容・情報の場合に使うことができます。

従来の言葉を言ったベンおじさんと比べると、メイおばさんはこの表現を使って、この言葉をピーターに印象付けようとしているのだと思います。自分の死が迫っていると分かっていたからなのかもしれませんね。

 

セリフを少し分かりやすく編集して、分類したいと思います。(※must alsoを省きます)

there come great responsibility

V(自動詞):come

S(主語):great responsibility

助動詞:must

助動詞:must

意味:①~しなければならない(義務) ②~に違いない(推定)

①の義務を表す『~しなければならない』を覚えている人は多いと思いますが、②の推定を表す『~に違いない』も覚えておきましょう。

推定の場合は『must be』の形で見ることが多いと思います。

And with great power, there must also come great responsibility.

訳:そして 大いなる力には 大いなる責任が伴うに違いない

単語の解説

名詞:gift

意味:才能、天賦の才

『贈り物、ギフト』という意味で覚えている方は多いと思います。『才能』も神から与えられたものだと考え『gift』と言います。

形容詞:great

意味:大きな、偉大な

セリフだと『大いなる』と訳されているのがカッコイイですよね。

名詞:power

意味:力、能力

名詞:responsibility

意味:責任、義務

副詞:also

意味:~もまた

 

最後に

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』 原題『Spider-Man: No Way Home』 アベンジャーズ マーベル

『大いなる力には大いなる責任が伴う』の英語解説になりました。今までのベンおじさんのセリフとは少し違いがありましたね。メイおばさんは、このセリフを言い残して命を落としてしまいました。

従来の『With great power comes great responsibility.』より、メイおばさんの『With great power, there must also come great responsibility.』の方が、文字数も多く、倒置も使っているため従来よりも印象的になっているのだと思います。メイおばさんが心を込めてピーターに伝えたかったのではないでしょうか。

今思えば、初代ではこのセリフを言った後、ほどなくしてベンおじさんも亡くなっているんですよね。まさか死の間際に口にする言葉であるとは、認識していませんでした。

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』にはまだまだたくさん名言があります。他の名言も、またまとめていきたいと思います!

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

X(旧Twitter)はこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【MCU】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』の名シーン5選!Part1【名言・名セリフ・英語解説】

【MCU】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』の名シーン5選!Part2【名言・名セリフ・英語解説】

【文法解説・倒置】大いなる力は大いなる責任が伴う【スパイダーマン】

 

 

 

参照:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム

参照:スパイダーマン

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/11/14)

名言・名シーンカテゴリの最新記事