【MCU】映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】

MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)シリーズのフェーズ3に当たる映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』

今回はこの映画の名言と名シーンを紹介します。

セリフについては、元の英語・日本語字幕・日本語訳を紹介していきます。

 

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』より

1.「フューリーに夏休みを乗っ取られた」

スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

ピーター・パーカー / スパイダーマン(トム・ホランド)

I think (that) Nick Fury just hijacked our summer vacation.

字幕:フューリーに夏休みを乗っ取られた

訳 :僕はニック・フューリーが夏休みを乗っ取ったんだと思う

シーンピーターはニックにエレメンタルズ撃退の協力を依頼されますが、最初はそれを断ります。しかし、翌日突然旅行のプランが変更され、結局ニックに強制的に協力させられる羽目になってしまいます。夏休みを満喫したいピーターは嫌がっていましたが、逆にネッドはヒーロー関連の出来事にテンションが上がっていましたね。

「ニック・フューリーに夏休みを乗っ取られた」という言い回しが、なんとも面白くてお気に入りのセリフです。

 

英語の解説

接続詞:that

意味:~なこと

接続詞that以下に1文・節を置いて名詞節を作ります。そして、名詞節なので目的語になることができます。

thinkやknowの目的語に置いて『~だと思う』『~だと知っている』という文がよく作られるので『think that 構文』『know that 構文』などと呼ばれていますね。

また、この接続詞thatは省略することができます。会話ではほとんど省略されるので、気を付けましょう。セリフでも省略されています。

I think (that) Nick Fury just hijacked our summer vacation.

訳:僕はニック・フューリーが夏休みを乗っ取ったんだと思う

 

2.「あの時 できなかったことを」

スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

ピーター・パーカー / スパイダーマン

Beck, what are you doing?

字幕:何する気?

訳 :ベック 何をしようとしてるの?

 

クエンティン・ベック / ミステリオ(ジェイク・ジレンホール)

What I should have done last time.

字幕:あの時 できなかったことを

訳 :私があの時すべきだったことを

シーン:ミステリオ&スパイダーマンVS炎のエレメンタルズのシーンです。観覧車に取り残されたネッドたちを助けようとするピーターに炎のエレメンタルズが迫ってきますが、そこにミステリオが立ちふさがり、炎のエレメンタルズに特攻していきます。

「あの時 できなかったことを」という言い方が、いかにも以前は自分の世界を守れなかったという感じを出していますね。全部ピーターを騙すための嘘なんですが、しっかり設定を練って演技していると考えると、ミステリオの用意周到さが伝わってきますね。

 

英語の解説

should have done

意味:~すべきだったのに(後悔)

『should have+動詞の過去分詞形』で過去にしなかったこと、できなかったことに対する後悔や非難の気持ちを表します。

この表現を使って、ミステリオは過去に自分の世界を守れなかったことを強調しているのでしょう。なんとも演技派ですね。

What I should have done last time.

訳:私があの時すべきだったことを

関係詞:what S V

意味:~すること、~するもの

関係詞whatは先行詞なしで使うことができます。what自身が先行詞+関係代名詞『the thing (that)』になっていると考えましょう。

 

3.「君が本物なら トニーは死ななかった」

スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

クエンティン・ベック / ミステリオ

If you were good enough, Tony would be alive.

字幕:君が本物なら トニーは死ななかった

訳 :もし君が優秀なら トニーは生きているはずだ

シーンピーターがミステリオの正体を知り、ニックに知らせるためにベルリンに向かったシーンです。しかし、ミステリオの罠にはめられ、ホログラムによる幻影を見せられます。

ホログラムの中でトニーの墓を目の前に「君が本物なら トニーは死ななかった」と言われます。そして墓の下からアイアンマンのゾンビが現れるというホラーチックな演出があります。ピーターを追い詰めるためにえぐい精神攻撃をしてくるところから、ミステリオの狡猾さが垣間見えますね。

 

英語の解説

仮定法過去

作り方:If 主語 動詞の過去形 , 主語 助動詞の過去形 動詞の原形

意味:もし~ならば、~だろう

現在の現実と違うこと・違うと思っていることを表す場合、仮定法過去を用います。

仮定法過去ではif節の動詞を過去形にし、主節には助動詞の過去形(would, could, mightなど)を用います。

また、仮定法では主語が1人称単数や3人称単数でもwereを使うことができます。(※口語ではwasを使うこともあります。)

 

セリフではif節のbe動詞が過去形のwereになり、主節には助動詞の過去形wouldが使われています。

If you were good enough, Tony would be alive.

訳:もし君が優秀なら トニーは生きているはずだ

仮定法はifを目印に考えがちですが、必ずifが必要というわけではないので、助動詞の過去形を目印にしましょう。

 

4.「僕はアイアンマンじゃない」

スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

ピーター・パーカー / スパイダーマン

The whole world is asking who’s gonna be the next Iron Man…

字幕:次のアイアンマンは誰かと聞かれる

訳 :世界中が次のアイアンマンは誰なのかを聞いてくる

 

and I don’t know if that’s me, Happy. I’m not Iron Man.

字幕:僕はアイアンマンじゃない

訳 :僕にはそれが僕なのかどうか分からないよ ハッピー 僕はアイアンマンじゃない

シーン:ピーターがミステリオに敗北した後、ハッピーに迎えに来てもらったシーンです。ピーターはアイアンマンの後継者として期待されているが、自分はアイアンマンにはなれないと胸の内を打ち明けます。そして、ハッピーに鼓舞されて友達を助けるために立ち上がります。

『I’m not Iron Man.:僕はアイアンマンじゃない』というセリフが、トニーの『I am Iron Man.:私がアイアンマンだ』と対になっている感じがしますね。

 

英語の解説

間接疑問文

セリフ:who’s gonna be the next Iron Man

意味:次のアイアンマンが誰なのか

作り方:疑問詞 S V ~

間接疑問文は疑問詞の後に『S V ~』と、肯定文の語順で文を続けて名詞節を作ります。セリフでは疑問詞who自体が主語になっており、それを含めて肯定文の語順で文が置かれています。

間接疑問文は名詞節を作るので目的語に置くことができます。セリフでは動詞askの目的語になっています。(※進行形の文なのでaskingになっています)

The whole world is asking who’s gonna be the next Iron Man.

訳:世界中が次のアイアンマンは誰なのかを聞いてくる

接続詞:if

意味:~かどうか

接続詞ifは『もし~ならば』という意味で覚えている方が多いと思いますが、それは副詞節を導く場合になります。

セリフのように名詞節を導く場合は『~かどうか』という意味になります。今回は名詞節として動詞knowの目的語になっています。

I don’t know if that’s me.

訳:僕にはそれが僕なのかどうか分からないよ

 

5.「続けて 音楽は任せろ」

スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

ハッピー・ホーガン(ジョン・ファヴロー)

You take care of the suit.

字幕:続けて

訳 :君はスーツを担当して

 

I’ll take care of the music.

字幕:音楽は任せろ

訳 :私は音楽を担当する

シーン:先ほどのシーンの続きです。新スーツの製作に取りかかるピーターの様子を見て、ハッピーはトニーの面影を感じたのか、にっこりと微笑みます。このときのハッピーの満足したような、安心したような笑顔がいいですよね。

そして、この後ハッピーがかけた曲はAC/DCの『Back In Black』です。この曲は映画『アイアンマン』のオープニングシーンでも流れていた曲になります。こういう音楽を使った演出、たまらなくいいですよね。

 

英語の解説

句動詞:take care of

意味:~の世話をする、~を引き受ける、~を処理する

『take care of』は『~の世話をする』という意味の熟語として覚えている方が多いと思います。

この後に物事を置くと『~を引き受ける(担当する)』という意味でも使え、セリフでもこちらの意味で使っています。

You take care of the suit.

訳:君はスーツを担当して

I’ll take care of the music.

訳:私は音楽を担当する

 

最後に

スパイダーマン ファー・フロム・ホーム アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』の名言・名シーンをまとめました。まだまだ名言はあるのでまた記事を作っていきたいですね。

 

またMCUの名言を紹介していきたいと思います。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【MCU】マーベル映画の名言・名シーン5選!まとめ記事【随時更新】

【MCU】映画『スパイダーマン:ホームカミング』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】

【MCU】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』の名シーン5選!名言・名セリフまとめ【英語解説】

 

 

 

参照:スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/04/15)

名言・名シーンカテゴリの最新記事