『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞の英語を解説・和訳!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー】

『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞の英語を解説・和訳!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー】

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(2014年)より

原題『Guardians of the Galaxy』

 

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞の和訳・日本語訳をします。銀河を救ったガーディアンズが新たに旅立つ前に流れていた歌です。

前回の記事で、日本語訳だけを紹介したので、熟語・英語の解説行っていきます。一緒に楽しく英語を勉強していきましょう!

 

『Ain’t No Mountain High Enough』歌詞を日本語訳&英語解説

Awesome Mix vol.2 ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

曲名『Ain’t No Mountain High Enough』

歌手『Marvin Gaye & Tammi Terrell』

 

青文字:男性パート

赤文字:女性パート

紫文字:デュエット

 

Listen, baby

聞いてくれよ、愛しい人よ

 

Ain’t no mountain high

どんなに高い山や

 

Ain’t no valley low

どんなに低い谷

 

Ain’t no river wide enough, baby

どんなに広い川なんてないんだ

 

英語の解説

スラング:ain’t

“ain’t”は短縮形で元は、”be動詞+not”です。(am not, are not, is not)あるいは、”have not”の短縮になります。

二重否定?

歌詞に何度も出る”Ain’t no mountain high”の”Ain’t no”を二重否定だと考える人は多いと思います。

Ain’t no mountain high:高い山はないことはない=高い山はある

この様に訳しそうになりますが、これは間違いで、このフレーズ”Ain’t no”は二重否定ではないのです。

強調した否定:ain’t no

意味:まったくない

Awesome Mix vol.2 ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

If you need me, call me

もし僕が必要だったら、電話をするんだ

 

No matter where you are

君がどこにいようと関係ない

 

No matter how far

どんなに遠かろうと

 

英語の解説

接続詞:if

使い方:if A, B. B if A.

意味:もしAなら、Bだ

歌詞『If you need me, call me.』『もし僕が必要ら、電話をするんだ

熟語:no matter where

意味:どこにいようと

同じ意味の単語で”wherever”があります。歌詞では『No matter where you are.』となっており、意味は『あなたがどこにいようとも』となります。

熟語:no matter how far

意味:どんなに遠かろうと

上の”no matter where”と同じ表現です。

 

Don’t worry, baby

心配なんてしなくていいんだ

 

Just call my name

ただ、僕の名前を呼ぶだけでいい

 

I’ll be there in a hurry

すぐに君のもとに駆けつける

 

You don’t have to worry

心配しなくていいんだよ

 

英語の解説

命令文の否定

作り方:Don’t 動詞の原形

意味:~するな・~しなくてよい

歌詞:Don’t worry

意味:心配しなくていいよ

熟語:in a hurry

意味:急いで・すぐに

熟語:have to 動詞の原形

意味:~しなければならない

助動詞のmustの書き換えで出ます。中学生の英語でよく問題になります。注意点があり、否定の表現に大きな違いがあります。

don’t have to 動詞の原形:~する必要はない

must not 動詞の原形:~してはいけない 禁止の意味合い

スター・ロード ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

Cause baby there ain’t no mountain high enough

だって、どんなに高い山や

 

Ain’t no valley low enough

どんなに低い谷

 

Ain’t no river wide enough

どんなに広い川なんてないんだ

 

To keep me from getting to you, babe

君のもとに行かせないようとするね

 

この部分は、最後のフレーズを先に訳して、全部繋げるとかりやすいです。
君のもとに行かせないようとする、どんなに高い山や、低い谷、広い川なんてないんだ。

 

英語の解説

スラング:Cause

becauseと同じ意味で、会話や歌詞などで使われます

意味:なぜなら

熟語:keep 人 from doing

意味:人が~するのをさせない

熟語のように感じますが、keepには、『距離を取る』という意味があります。なので、直訳すると『人が~することから距離を取らせる』と訳してみると、意味合いが熟語の意味と同じになってますね。

熟語もこのように、覚えようとする前に単語の意味を調べ、直訳をすると熟語の成り立ちがわかり、より覚えやすくなりますね。

ガモーラ ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

Remember the day

あの日を思い出して

 

I set you free

僕が君のこころを自由にした日さ

 

I told you

僕は君に言ったね

 

You could always count on me, darling

君はいつも僕を頼っていいんだよ、ダーリン

 

From that day on, I made a vow

あの日から、僕は誓ったんだ

 

I’ll be there when you want me, someway, somehow

君が僕を必要とするとき、すぐに駆けつける、なんとしてもね

 

英語の解説

一般動詞:set O C

作り方:O を C にする

set you free:あなたを自由にする

いわゆる、英語の第5文型のSVOCになります。

熟語:From that day on

意味:あの日から続いて・あの日以来

from that day(あの日から)+on(動き始める)=あの日から続いて

熟語:make a vow

意味:誓いを立てる

ヨンドゥ ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

Oh baby there ain’t no mountain high enough

だって、どんなに高い山や

 

Ain’t no valley low enough

どんなに低い谷

 

Ain’t no river wide enough

どんなに広い川なんてないんだ

 

To keep me from getting to you, babe

君のもとに行かせないようとするね

 

英語の解説

今まで歌詞にあった『ain’t no mountain high enough』の前に”there”がありますね。今までの歌詞はこの”there”が省略されている形だったんです。

there ain’t no mountain high enough:高すぎる山はない

作り方:Don’t 動詞の原形

意味:~するな・~しなくてよい

歌詞:Don’t worry

意味:心配しなくていいよ

ドラックス ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

Oh no, darling

信じられないわ

 

No wind, no rain nor winter storm

風や雨、冬の嵐も関係ない

 

Can’t stop me, baby

誰も僕を止めることは出来ない

 

No, no baby

私、信じられないわ

 

Cause you are my goal

だって、君は僕のゴールなんだ

 

If you’re ever in trouble

もし君が困ったら

 

I’ll be there on the double

大急ぎで君のもとに駆けつける

 

Just send for me

僕を呼ぶんだ

 

Oh, baby!

あぁ、愛しい人よ

英語の解説

熟語:in trouble

意味:困る

熟語:on the double

意味:急いで・すぐに

この同じ意味の熟語がすでにあったと思います、英語では同じ言葉を使わないようにする工夫する文化があります。なので、同じ意味の熟語をこちらでは使っています。

熟語:in a hurry

意味:急いで・すぐに

熟語:send for ~

意味:来るように言う・呼ぶ

ロケット グルート ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

My love is alive

愛する人がいてくれる

 

Way down in my heart

全ての道が僕の心に繋がってるんだ

 

Although we are miles apart

僕たちがどんなに離れていても

 

英語の解説

歌詞を訳す①

My love is alive:愛する人がいてくれる

my love:愛する人

愛する人に対しての呼び方

“alive”は”生きている”と訳しますが、歌の歌詞としては”いてくれる”と訳すと良いと判断しました。

歌詞を訳す②

Way down in my heart:全ての道が僕の心に繋がってるんだ

訳をするにあたって、”down in”を”繋がってる”と、訳してみました。他の人の歌詞を見るとここの歌詞は違いがあって面白いです。

熟語:miles apart

意味:何マイルも離れて・遠く離れて

日本語の建物のアパートは”apartment”です。こちらの”apart”は”離れて”という意味です。

スター・ロード ガモーラ ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

If you ever need a helping hand

もし、君が助けがいるなら

 

I’ll be there on the double

すぐに駆けつける

 

Just as fast as I can

出来るだけ速く駆けつける

 

英語の解説

熟語:helping hand

意味:手助け、助力

as fast as I can

熟語:as ~ as S can

意味:できるだけ~

“as ~ as”が同格の表現になっており、主語(S)ができるのと同じくらい(できる限り)という意味で使います。

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

 

Don’t you know that there…

わかるだろ

 

Ain’t no mountain high enough

だって、どんなに高い山や

 

Ain’t no valley low enough

どんなに低い谷

 

Ain’t no river wide enough

どんなに広い川なんてないんだ

 

To keep me from getting to you, babe

君のもとに行かせないようとするね

 

Ain’t no mountain high enough

Ain’t no valley low enough

Ain’t no river wide enough

Ain’t no mountain high enough

Ain’t no valley low enough…

 

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー ミラノ号

最後に

いかがでしたでしょうか、『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞の日本語訳&英語解説でした。

洋楽は訳した人によって大きく訳が異なると思います。私もこの記事を作成するにあたって、他の人の日本語訳を見ましたが「私だったらこうだな」とか「この人はこの文をこう読み解いたのか」とか色々と考えられ、その違いもまた楽しかったです。今回紹介した英語の表現のなかでタイトルにもあるように『Ain’t No Mountain High Enough』の”ain’t no ~”は二重否定ではなく、否定の強調でしたね。これが難しかったと思います。ツイッターでアンケートを取ったときに、『否定』か『二重否定』かでアンケートを取ったときに結果が1票程度の差でした。

またガーディアンズの歌を日本語訳をしたいと思います。お楽しみに!

関連記事

『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞を日本語訳!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー】

『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞を和訳・日本語訳!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー】

 

『Brandy (You’re A Fine Girl)』の歌詞を和訳と英語の解説!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス】

『Brandy (You’re A Fine Girl)』の歌詞を和訳と英語の解説!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス】

 

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス』より『Mr. Blue Sky』の歌詞を和訳・日本語訳!ミスターブルーはヨンドゥを指してる?

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス』より『Mr. Blue Sky』の歌詞を和訳・日本語訳!ミスターブルーはヨンドゥを指してる?

 

サウンドトラックの日本語訳はこちらから

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス』のサウンドトラックの曲名・タイトルを日本語訳!【小ネタ・トリビアも】

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス』のサウンドトラックの曲名・タイトルを日本語訳!【小ネタ・トリビアも】

 

映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』のサントラのタイトルを日本語訳!ネタバレ有り【更新有】

『アベンジャーズ/エンドゲーム』のサントラのタイトルを日本語訳!ネタバレ有り【更新有】

 

ネタバレ有り:映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』のサウンドトラックの曲名・タイトルを日本語訳!

ネタバレ有り:映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』のサウンドトラックの曲名・タイトルを日本語訳!【追記】

 

DVD・BD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2020/04/07

映画関連カテゴリの最新記事