【キャプテン・アメリカのミュージカル】『Save The City』の歌詞を日本語訳!【ドラマ『ホークアイ』】

【キャプテン・アメリカのミュージカル】『Save The City』の歌詞を日本語訳!【ドラマ『ホークアイ』】

ドラマ『ホークアイ』より

原題『Hawkeye』(2021年)

 

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

ホークアイが家族と見ていた『Rogers The Musical』『ロジャース・ザ・ミュージカル』の中で、流れていた曲『Save The City』の歌詞を日本語訳します。キャップが『I could do this all day!』って言ってるのがカッコよくて、口ずさみたくなりますね。

公式がYouTubeに動画をあげているので、視聴しながら記事を読んで、訳を見比べてみてください。

※最初聞いたときは『I can do this all day!』だと思いましたが、字幕を見たらcouldでした。

 

『Save The City』歌詞を日本語訳

ミュージカルなので、ヒーローごとにセリフがあります。好きなキャラクターがどんなことを言っているのかも確認してみてください。

全部ではないのですが、ドラマでもいくつかの歌詞に字幕が付いていたので、その部分は比較してみてください。誤訳・意訳などがあるかどうか確認していきましょう。

 

1.

キャプテン・アメリカ / Captain America

Something’s strange in the air today

今日はなんだか嫌な感じがする

 

The sun is gone and the clouds turned gray

太陽は隠れ 天気は灰色の雲になった

 

Just what’s comin’ is hard to say

何が起ころうとしているのか 言い表せない

 

I don’t know

分からない

 

There’s a battle above the street

通りで戦いが起きている

 

The ground is rumblin’ below our feet

足元で地響きがする

 

The sky’s turned red and I feel the heat

空は赤く染まり 熱くなってきた

 

Gotta go

行かなければ

 

“Who can save us?” a city sings

『誰が私たちを救ってくれるの?』と街は声を上げる

 

We need the hope that salvation brings

皆が救いがもたらす希望を必要としている

 

You have the power to find the light

僕には希望の光を見つける力がある

 

Avengers assemble and fight the fight!

アベンジャーズ・アッセンブル! さあ戦いだ!

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

2.

市民 / Citizens

Save the city, help us win

字幕:勝たせてくれ

訳 :街を救い 私たちに勝利を

 

Save us all from the state we’re in

字幕:ここ危機から救ってくれ

訳 :この我々の状況から救って

 

Things look dark, but I know this can’t be the end

字幕:形勢は不利だが 終わりのはずがない

訳 :事態は悪いが しかしこれで終わりではない

 

There’s a future, and I know then

字幕:絶対に未来はある

訳 :未来はあるって分かってる

 

With the strength you bring us, we’ll rise again

字幕:君たちの力で人類はまた立ち上がる

訳 :あなた達のもたらす力で 私たちはまた立ち上がる

 

Avengers unite, ‘cause we’ve got to hear you say

字幕:アベンジャーズよ あれを聞かせてくれ

訳 :アベンジャーズが集結 なぜなら私たちはあなたの言う言葉を聞かなければいけないから

 

“I could do this all day!”

字幕:まだやれるぞ!

訳 :まだやれるぞ!

※I can do this all dayじゃないの?canとcouldで何が違うの?って方はこちらの記事を読んでください。

キャップがトニーと戦いたくなかったという彼の本音の部分が聞こえてきます。字幕からは分からない部分なので、ファンには知ってほしいcanとcouldの違いです。

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

3.

キャプテン・アメリカ / Captain America

The day looks tough, but we’re New York strong

今日は厳しい日になりそうだ だが我らがニューヨークは強い

 

And eight million people just can’t be wrong

そして800万の市民は正しい選択をする

 

We love all kinds, but Loki, you don’t belong

我々はみんなが好きだ だがロキ お前は違う

 

So get (you) gone

ロキよ 立ち去れ!

 

The rent and garbage are both sky-high

家賃は高い ゴミは多い

 

But “I love New York!” is our battle cry

しかし『ニューヨークが好き』は 我らの鬨の声(スローガン)

※『鬨の声』に関しては別の記事で解説したので、詳しく知りたい人はこちらをご覧ください。

このカッコいい言い回しを言ったのが、あのウルトロンっていうのがまたいいですね。

 

We’re ready to fight, never have to ask why

闘う準備はできている そこに理由なんてない

 

Bring it on

かかってこい!

 

Yes, the city is on the brink

街は危機に瀕している

 

And it may smell, but we like that stink

危機に瀕した空気かもしれない しかし私たちはその悪臭が好きだ

 

We lived through the ’80s, and this too shall pass

私たちは80年代を過ごしてきた そしてこの時もまた過ぎ去るだろう

 

Avengers assemble and kick some ass!

アベンジャーズ・アッセンブル! やっつけるぞ!

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

4.

市民 / Citizens

※この市民パートは上で紹介した部分と同じになります。

Save the city, help us win

字幕:勝たせてくれ

訳 :街を救い 私たちに勝利を

 

Save us all from the state we’re in

字幕:ここ危機から救ってくれ

訳 :この我々の状況から救って

 

Things look dark, but I know this can’t be the end

字幕:形勢は不利だが 終わりのはずがない

訳 :事態は悪いが しかしこれで終わりではない

 

There’s a future, and I know then

字幕:絶対に未来はある

訳 :未来はあるって分かってる

 

With the strength you bring us, we’ll rise again

字幕:君たちの力で人類はまた立ち上がる

訳 :あなた達のもたらす力で 私たちはまた立ち上がる

 

Avengers unite, ‘cause we’ve got to hear you say

字幕:アベンジャーズよ あれを聞かせてくれ

訳 :アベンジャーズが集結 なぜなら私たちはあなたの言う言葉を聞かなければいけないから

 

“I could do this all day!”

字幕:まだやれるぞ!

訳 :まだやれるぞ!

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

5.

The Hulk is incredible, smashing things up

字幕:超人ハルクは怪力でスマッシュ

訳 :ハルクは信じられないほど ぶっ壊す

 

While Iron Man takes to the sky

字幕:アイアンマンは空駆ける

訳 :アイアンマンは空を飛ぶ

 

Captain America’s strong, and that Thor is a god

字幕:キャプテン・アメリカに雷神ソー

訳 :キャプテン・アメリカは強く ソーは神だ

 

And Lord knows they’re easy on the eyes

字幕:目を奪う強者たち

訳 :神は彼らが魅力的だと知っている

 

Black Widow’s a knockout who can knock you out

字幕:ブラック・ウィドウは一撃必殺

訳 :ブラック・ウィドウの一撃 倒れない奴はいない

 

And when Ant-Man flies, you won’t hear a sound

字幕:アントマンは超静音飛行

訳 :アントマンは飛んでも音が聞こえない

 

While Hawkeye seems cool, like a really nice guy

ホークアイはクールなナイスガイ

 

We just wish that New York wasn’t the battleground

ニューヨークが戦場じゃなかったらいいのに

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

6.

キャプテン・アメリカ / Captain America

I’ve got to get the Tesseract!

テッセラクトを手に入れなくては!

 

The battle’s just begun

字幕:戦いは序盤

訳 :戦いは始まったばかりだ

 

ブラック・ウィドウ / Black Widow

We’ll conquer the Chitauri

字幕:チタウリを滅ぼせ

訳 :私たちはチタウリに打ち勝つ

 

アイアンマン / Iron Man

And get shawarma when we’re done

字幕:勝利のシャワルマ食おう

訳 :終わったらシャワルマを食べよう

 

ホークアイ / Hawkeye

Just how are we to fight them?

字幕:作戦は?

訳 :どうやって奴らと戦うんだ?

 

キャプテン・アメリカ / Captain America

We’ll do it as a team

チームで戦う

 

First Thor, unleash your lightning

まずはソー 稲妻を放ってやれ

 

Then Natasha, that’s your cue

字幕:いけ ナターシャ

訳 :ナターシャ 君の出番だ

 

ブラック・ウィドウ / Black Widow

Yes!

ええ

 

キャプテン・アメリカ / Captain America

Then Hawkeye, hit the bull’s-eye

ホークアイ 標的を撃て

 

There’s no better shot than you

字幕:ホークアイは無二の射手

訳 :君が一番の射手だ

 

ホークアイ / Hawkeye

Right!

分かった

 

キャプテン・アメリカ / Captain America

Tony, you’ve got nukes to catch

字幕:トニー 核を阻止して街を守れ

訳 :トニー 核を受け止めなくては

 

Be careful not to crash

壊さないように気をつけろ

 

アイアンマン / Iron Man

Yep!

ああ

 

キャプテン・アメリカ / Captain America

And Hulk, you know the magic word is

字幕:ハルク 出番だぞ

訳 :ハルク 君の魔法の言葉を

 

アベンジャーズ / Avengers

Hulk, you know the magic word is

字幕:出番だぞ

訳 :ハルク 君の魔法の言葉を

 

Hulk, you know the magic word is

字幕:出番だぞ

訳 :ハルク 君の魔法の言葉を

 

ハルク / Hulk

Smash! Smash! Smash!

字幕:スマッシュ スマッシュ!

訳 :スマッシュ! スマッシュ! スマッシュ!

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

7.

全員 / All

※繰り返しのパートもありますが、一部新しいパートもあります。

Save the city, help us win

字幕:勝たせてくれ

訳 :街を救い 私たちに勝利を

 

Save us all from the state we’re in

字幕:ここ危機から救ってくれ

訳 :この我々の状況から救って

 

Things look dark, but I know this can’t be the end

字幕:形勢は不利だが 終わりのはずがない

訳 :事態は悪いが しかしこれで終わりではない

 

If the city is trashed when you take your bow

字幕:一撃で街は粉々

訳 :もし街がめちゃくちゃでも 君が賞賛を受けるなら

 

We’ll blame you then, but you’re good for now

字幕:散々だけど まあいいさ

訳 :言いたいことはあるけど 今のところそれでいいだろう

 

Avengers unite, ‘cause we’ve got to hear you say

字幕:アベンジャーズよ あれを聞かせてくれ

訳 :アベンジャーズが集結 なぜなら私たちはあなたの言う言葉を聞かなければいけないから

 

“I could do this all day!”

字幕:まだやれるぞ!

訳 :まだやれるぞ!

ドラマ ホークアイ ミュージカル Save the City 洋楽 和訳

 

最後に

いかがでしたでしょうか。『Save The City』の歌詞の日本語訳でした。

映画『アベンジャーズ』の最後に登場したシャワルマのことや、キャプテン・アメリカの名セリフ『I could do this all day.』『まだやれるぞ』が歌詞にあって面白いですね。さらにあの名言『アベンジャーズ・アッセンブル!』までありますね!

 

細かいことを話すと、キャプテン・アメリカが『I could do this all day』と言ったのは、映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』のみです。

一方『I can do this all day』は、映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』で2回、そして映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』でも言っています。

実際『I could do this all day』を聞いているのは、トニーとバッキーのみなんですよね。なので、このミュージカルを作るにあたって、誰が『キャップの名言はこれだよ』って指示したのだろうか…?エンドゲームの後なので、まさかのバッキー!?

色々考えることがありますね。

 

一般的に『I could do this all day』がキャップの名言ってことになってるようで、それが面白おかしいです。

後日、この歌詞に英語の解説を加えた記事を作ろうと思います。それではまた!

良ければ関連記事に『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の挿入歌の歌詞を和訳した記事のリンクを張ってあるので興味がある方は見てください。

 

関連記事

『Ain’t No Mountain High Enough』の歌詞の英語を解説・和訳!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー】

『Brandy (You’re A Fine Girl)』の歌詞を和訳と英語の解説!【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス】

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス』より『Mr. Blue Sky』の歌詞を和訳・日本語訳!ミスターブルーはヨンドゥを指してる?

 

 

 

参照:ホークアイ

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2021/12/10)

映画関連カテゴリの最新記事