【美女と野獣:Beauty And The Beast】英語の歌詞を1つ1つ文法解説・Part1【和訳&文法解説】

【美女と野獣:Beauty And The Beast】英語の歌詞を1つ1つ文法解説・Part1【和訳&文法解説】

映画『美女と野獣』(1991年)より

原題『Beauty and the Beast』

 

挿入歌『Beauty And The Beast』の歌詞を1つ1つ文法解説していきたいと思います。

 

ベルと野獣が晩餐会の後にダンスを踊ります。そのときに流れた挿入歌になります。

英語の歌詞、日本語字幕版の歌詞、英語の歌詞の和訳を比較し、文法の解説をしていきます。

曲・歌詞の意味を知ることで、映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。

 

挿入歌『Beauty And The Beast』の歌詞を和訳

歌詞の比較 1

ディズニー 美女と野獣 歌『Beauty And The Beast』歌詞 日本語訳・和訳 英語学習 文法

Tale as old as time

True as it can be

字幕:すばらしい 物語

訳 :古くからある真実の物語

 

英語の解説

Tale as old as time

意味:古くからある物語、昔から伝わる物語

動詞がないので、動詞を補てんして文として考えます。※()が補てんした部分です。

Tale (is) as old as time.

直訳:物語は時間と同じくらい古い

直訳すると上記のようになります。慣用表現で『as old as time:とても古い』となります。

似た表現で『as ancient as time:非常に古い』という言い方もあります。

 

この様な慣用表現は多くあります。例を挙げると、以下のようなものがあります。

『as brave as a lion:ライオンのように勇敢=とても勇敢』

『as cunning as a fox:キツネのようにずる賢い=とてもずる賢い』

 

True as it can be

意味:真実の物語

動詞がないので、動詞を補てんして文として考えます。※()が補てんした部分です。

(Tale is) True as it can be

訳:物語は限りなく真実である

 

熟語『as it can be:限りなく、この上なく』を使っています。こちらも少し解説を加えます。

Tale is true as it can be.

直訳:物語は 真実でありえるのと同じくらい 真実だ

『真実であり得るのと同じくらい真実である』ということは『まさに真実である』ということです。

少し難しいので『true:真実』を強調していると解釈するのも1つの手です。

 

歌詞の比較 2

ディズニー 美女と野獣 歌『Beauty And The Beast』歌詞 日本語訳・和訳 英語学習 文法

Barely even friends

Then somebody bends

Unexpectedly

字幕:おずおずと触れ合うわ 指と指

訳 :かろうじて友達の関係 そして予期せぬ形で変わっていくの

 

英語の解説

Barely even friends

意味:かろうじて友達

このフレーズはベルと野獣の間柄を表しているのでしょう。

友人といえるかも分からない関係から、2人の運命は始まっていきましたね。

 

Then somebody bends

意味:そして誰かが変わる

『bend:曲がる』なので、直訳すると『そして誰かが曲がる』となります。

『somebody bends:誰かが変わる』というのは『気持ちが変わっていく』ということの比喩になっています。

こういう比喩表現がまたいいですね。

 

最後に

ディズニー 美女と野獣 歌『Beauty And The Beast』歌詞 日本語訳・和訳 英語学習 文法

いかがでしたでしょうか。挿入歌『Beauty And The Beast』の解説になりました。

今まで洋楽をいくつか日本語訳して文法の解説をしてきましたが、この曲はちょっと難しい表現が含まれていますね。

歌なので語呂の良さで単語を選んでいるところもあり、しっかりとした文法と結びつけるのが難しいところもありますね。

 

また続きの歌詞も解説していきたいと思います。

これまでディズニー映画の挿入歌を訳したことがなかったので、新鮮味があって楽しいです。いつもはマーベル、MCUの曲を中心に解説しています。特に『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の曲が好きなので、そればかり解説していました。今後はディズニーの曲も扱っていきたいです。

また次の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

関連記事

【Disney・Pixar】ディズニー映画・ピクサー映画の名言・名セリフまとめ【随時更新】

【ディズニー映画『美女と野獣』】ベル『私の気持ちを分かってくださってありがとう』を英語で何て言う?【英語解説】

【美女と野獣】見かけに騙されて人の心の美しさを見逃してはいけない【名言で学ぶ英語】

 

 

 

参照:美女と野獣

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/09/20)

ディズニー映画カテゴリの最新記事