映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より
原題『Spider-Man: No Way Home』
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』には、いくつもの心に響く名言・名シーンがありましたね。
今回紹介するのは、MJのセリフになります。劇中で何度も口にされていたセリフです。場面によって若干英語に違いがあるので、今回は1番最初のセリフを紹介します。
おそらく覚えている人も多いセリフでしょう。英語で何と言っているか気になる人もいると思うので、直訳や英語の解説もしていきます。
英語の意味を知ることで映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』
『期待しなければ そこまで失望しない』
ミシェル・ジョーンズ(MJ)(ゼンデイヤ)
If you expect disappointment, then you can never really get disappointed.
字幕:期待しなければ そこまで失望しない
訳 :あなたが失望を予期していれば 本当に失望させられることはない
スパイダーマンの正体がバラされてしまった後、ピーター、MJ、ネッドの3人で屋上で今後の進路について話しているシーンです。不安な様子なピーターに対して、MJが『期待しなければ そこまで失望しない』と言います。この後もMJは何度かこの言葉を口にします。
悪い結果が出てもいいように心構えをしているのでしょう。素直じゃなくて、ちょっとひねくれている感じがなんともMJらしいですね。
『If you expect disappointment』を直訳すると『もしあなたが失望を予期するならば』となりますが、字幕では『期待しなければ』と訳されていますね。確かに『期待しなければ』の方が聞こえがいいし、分かりやすいですね。さすが翻訳家だと感じられますね。
英語の解説
接続詞if ~ , 副詞then ~ .
接続詞:if
意味:もし~ならば
副詞:then
意味:その場合、そうすれば
接続詞ifと合わせて副詞thenを使う場合、if節の内容を受けて『その場合』という意味になります。
このthenは結論を強調する・明確にするというニュアンスがあります。thenがなくても文は成り立ちますが、結論を強調したい場合はぜひ使いましょう。
If you expect disappointment, then you can never really get disappointed.
訳:あなたが失望を予期していれば (その場合)本当に失望させられることはない
disappointedとdisappointingの違い
形容詞:disappointed
意味:失望した(失望させられた)
形容詞:disappointing
意味:失望させる
disappointedのように『-ed』の形になっている形容詞は『~される側』だと考えましょう。
disappointingのように『-ing』の形になっている形容詞は『~させる側』だと考えましょう。
セリフでは主語youが失望させられる側なので、disappointedが使われています。
If you expect disappointment, then you can never really get disappointed.
訳:あなたが失望を予期していれば 本当に失望させられることはない
disappointedもdisappointingも、もともとは動詞のdisappointから作られています。
動詞:disappoint
意味:~を失望させる
disappointedは過去分詞だと考えて受動態のイメージで『失望させられる』、disappointingは現在分詞だと考えて進行形のイメージで『失望させている』になっていると考えると分かりやすいと思います。
単語の解説
動詞:expect
意味:~を予期する、~を期待する
名詞:disappointment
意味:失望、期待外れ
こちらはdisappointの名詞版だと考えましょう。このように同じような意味でスペルも近いものは1つ覚えて品詞ごとに使い分けるのがオススメです。
最後に
この『期待しなければ そこまで失望しない』というセリフは、映画の最後にも登場しました。ピーターの記憶を失ったMJのもとに現れたピーターが、MJがこのセリフを言おうとしたときにさえぎり、こう続けました。
ミシェル・ジョーンズ(MJ)
I kind of expect disappointment.
字幕:期待しなければ
ピーター・パーカー / スパイダーマン(トム・ホランド)
‘Cause then you’d never actually be disappointed.
字幕:失望しない だろ?
MJが自分が言おうとしていた口癖を初めて会う人物であるピーターに言われて、鳩が豆鉄砲を食ったような顔をしていたのが印象的でしたね。
このセリフはMJっぽくていいセリフなので、ぜひ覚えたいです。日ごろから使えそうな考え方なので、ふとしたときに言ってみたいですよね。友達は『ソシャゲのガチャを引くときに言ってくれ』って言ってました。
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』にはまだまだたくさん名言があります。他の名言も、またまとめていきたいと思います!
この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。
では、また英語解説の記事で会いましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
X(旧Twitter)はこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
オススメの記事
【スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム】メイおばさんの名言『大いなる力には大いなる責任が伴う』を解説【名言紹介・英語解説】
参照:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2023/11/11)
コメントを書く