第881回.マーベル映画のセリフで『伝説』を意味する『legend, legendary』の違いを解説
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(2014年)より
原題『Guardians of the Galaxy』
問題
ピーター・クイル / スター・ロード(クリス・プラット)
Star-Lord, man. __ outlaw.
字幕:スター・ロード 伝説のアウトロー
__に入るのはどちらでしょう?
①Legend
②Legendary
映画のシーン
映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
シーン:オープニングの直後、スター・ロードが惑星モラグでオーブを盗み出そうとしたところ、同じくオーブを狙うロナンの部下コラスとはちあわせてしまいます。そして、名前を名乗れと言われて、この名を口にします。
わざわざ『スター・ロード』という別名を名乗って、しかも『伝説のアウトロー』とまで付け加えるあたりが彼らしいですよね。こういうところがおちゃめで大好きです。
答え
正解は②Legendaryです!
ピーター・クイル / スター・ロード
Star-Lord, man. Legendary outlaw.
字幕:スター・ロード 伝説のアウトロー
詳しい英語の解説
『legend』と『legendary』の違い
名詞:legend
意味:伝説
形容詞:legendary
意味:伝説の
どちらも『伝説』という意味をもっていますが、品詞が違うので注意しましょう。
legendは『伝説』という意味の名詞になります。『レジェンド』というカタカナ英語として、日本語でもよく使われていますね。
legendaryは『伝説の』という意味の形容詞になります。形容詞は名詞を修飾することができます。英文では直後の名詞outlawを修飾しています。
Star-Lord, man. Legendary outlaw.
字幕:スター・ロード 伝説のアウトロー
単語の解説
名詞:outlaw
意味:無法者、ならず者、アウトロー
ちなみに野球用語で『外角(out)の低め(low)』のことを『アウトロー』ということがありますが、これは和製英語です。
カタカナで書くと同じに見えてしまいますが、このoutlawとは関係ないので注意しましょう。
『伝説のスター・ロード』と呼ばれて?いるシーン
先程のシーンでは自分から『伝説の~』と言っちゃっていますが、映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:VOLUME3』の最後に『伝説のスター・ロードは帰ってくる』という字幕が出てきます。
これはスター・ロードが自称ではなく、『伝説のアウトロー』だと認められたということでいいんでしょうかね?
The legendary Star-Lord will return.
字幕:伝説のスター・ロードは帰ってくる
MCUではお決まりの『~は帰ってくる』ってヤツですね。『ガーディアンズ』シリーズは完結ということで少し寂しくなってしまいますが、スター・ロードが今後『アベンジャーズ』の続編で出番があるんじゃないかと期待しちゃいます。
ここでは形容詞legendaryが名詞Star-Lordを修飾しています。
最後に
今回はここまでです。毎回わざわざ『スター・ロード』という別名を名乗っているのがいいですよね。しかも、名乗っているわりには誰もスター・ロードと呼んでくれないのも笑えます。ちなみにピーターがスター・ロードと名乗ったシーンや呼ばれたシーンはこちらの記事でまとめていますので、よければご覧ください。
英語は同じような意味でも品詞が違う単語があります。1つ意味を覚えてしまえばスペルも似ているので繋げて覚えられるでしょう。あとはそれぞれの品詞の使い方に合わせればOKです。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
参照:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:VOLUME3
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2024/05/10)
コメントを書く