MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)シリーズのなかでも1番ヒーローらしいキャプテン・アメリカ。
彼の名シーンは?と聞かれたらとても迷いますが、今回、映画『キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー』のシーンを紹介したい。
キャプテン・アメリカがヒドラに乗っ取られてしまったシールドに対して、演説をするシーンです。
英語の解説ありの記事はこちらです。前編はこちら、後編はこちら。
- 1. 映画『キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー』より
- 1.1. 1.Attention all S.H.I.L.D agents
- 1.2. 2.You’ve heard a lot about me
- 1.3. 3.But I think it’s time you know the truth.
- 1.4. 4.S.H.I.E.L.D is not what we thought it was
- 1.5. 5.Alexander Pierce is their leader.
- 1.6. 6.The S.T.R.K.E. and Insight crew are HYDRA as well
- 1.7. 7.I don’t know how many more,
- 1.8. 8.They could be standing right next to you
- 1.9. 9.They almost have what they want.
- 1.10. 10.They shot Nick Fury.
- 1.11. 11.And it won’t end there.
- 1.12. 12.Unless we stop them.
- 1.13. 13.I know I’m asking a lot.
- 1.14. 14.And it’s a price I’m willing to pay.
- 1.15. 15.And if I’m the only one, then so be it.
- 1.16. おまけ
- 2. 最後に
- 3. Twitterはこちら
- 4. YouTubeのチャンネルはこちら
- 5. おススメの記事
映画『キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー』より
1.Attention all S.H.I.L.D agents
Attention all S.H.I.L.D agents, this is Steve Rogers.
字幕:スティーブ・ロジャースだ
訳:聞いてくれ、シールドエージェントの諸君、スティーブ・ロジャースだ
2.You’ve heard a lot about me
You’ve heard a lot about me over the last few days. Some of you were even ordered to hunt me down.
字幕:逃亡犯にされ 殺害命令も出た
訳:ここ数日、私のことをよく聞いているだろう。あなた達の中には、私を殺せとさえ命令された者もいる。
3.But I think it’s time you know the truth.
But I think it’s time you know the truth.
字幕:だが、真実は違う
訳:しかし、私は、そろそろあなた達が真実を知る時だと思う。
4.S.H.I.E.L.D is not what we thought it was
S.H.I.E.L.D is not what we thought it was. It’s been taken over by HYDRA.
字幕:シールドはヒドラに乗っ取られた
訳:シールドは私たちが思っていたものとは違う。ヒドラに乗っ取られてしまった。
5.Alexander Pierce is their leader.
Alexander Pierce is their leader.
字幕:首謀者はピアース
訳:アレクサンダー・ピアースが彼らのリーダーだ。
leaderの日本語訳を考えると、リーダーをすぐ思いつくと思います。ただ、字幕のように、英語のleaderを首謀者と訳せるのはさすが翻訳家だと感じます。首謀者と言う言葉を聞くと、悪だくみをした悪い奴!って感じが一層出ると思います。
6.The S.T.R.K.E. and Insight crew are HYDRA as well
The S.T.R.K.E. and Insight crew are HYDRA as well.
字幕:ストライク・チームもヒドラの手先だ
訳:ストレイク・チームとインサイト・クルーも同様にヒドラだ。
7.I don’t know how many more,
I don’t know how many more, but I know they’re in the building.
字幕:他にもいる
訳:私はもっとヒドラがいるのか分からない、しかし、奴らがこの建物の中にいるのは分かる。
いわゆる、“いんを踏む”をしていますね。”know”を2度使っていますね。強調しているのがわかります。字幕だけを見ていると気づきませんね。こうやって英語を読むことで分かることが発見できると、楽しいですね。
・1回
I don’t know ~:何人いるかわからない
・2回目
but I know ~:でもいるのは分かる
8.They could be standing right next to you
They could be standing right next to you.
字幕:すぐ隣にいるかも
訳:奴らはあなたのすぐ隣にいるかもしれない。
9.They almost have what they want.
They almost have what they want. Absolute control.
字幕:間もなく奴らは 全てを支配する
訳:奴らは欲していたものを間もなく手に入れる 完全なる支配
10.They shot Nick Fury.
They shot Nick Fury.
字幕:フューリーも撃った
訳:彼らはニック・フューリーを撃った
11.And it won’t end there.
And it won’t end there. If you launch those helicarriers today, HYDRA will be able to kill anyone that stands in their way.
字幕:今度は ヘリキャリアを使い 邪魔者を抹殺する
訳:それはそこで終わらないだろう。もし、あなた達がヘリキャリアを発進させたら、ヒドラは自分の前に立ちふさがる者を誰でも殺すことが出来るだろう。
12.Unless we stop them.
Unless we stop them.
字幕:阻止せねば
訳:我々が奴らを止めない限り。
13.I know I’m asking a lot.
I know I’m asking a lot. But the price of freedom is high. It always has been.
字幕:強大な敵だが 自由を得るための代償は大きい
訳:私が、多くを尋ねているのは分かっている。しかし、自由の代償は高い。ずっとそうであったように。
14.And it’s a price I’m willing to pay.
And it’s a price I’m willing to pay.
字幕:僕は喜んで戦う
訳:それは、私が喜んで払いたい代償だ。
15.And if I’m the only one, then so be it.
And if I’m the only one, then so be it. But I’m willing to bet I’m not.
字幕:君たちも同じ想いだと 信じたい
訳:そして、私が1人だけなら、それはそれでいいだろう。しかし、私だけではない方に、私は賭けたい。
おまけ
Did you write that down first, or was it off the top of your head?
字幕:今の演説 練習してきたのか?
訳:さっきの演説は書いてきたのか?それともその場で考えたのか?
最後に
キャプテン・アメリカの演説のシーンをまとめました。どのセリフも心に響きます。
英語の字幕と、英語の訳を比較すると、セリフによっては意訳されているものもありました。こういった違いがわかると面白いですね。どのセリフも良いですが、knowを2度言っているところはすごく好きです。
そして、最後のファルコンのセリフも良いですよね。
英語の解説ありの記事はこちらです。前編はこちら、後編はこちら。一緒に英語を楽しく学びましょう!
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
おススメの記事
金持ちヒーロー『アイアンマン』の名言と名シーンまとめ!6選【英語解説有り】
【I’m Iron Man?】”アイム”アイアンマンって言わないのはなぜ?【英語の疑問】
DVD:キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2020/04/15)
コメントを書く