【ワンダヴィジョン考察】CMに隠された謎・2話【意図的な意訳】

【ワンダヴィジョン考察】CMに隠された謎・2話【意図的な意訳】

『ワンダヴィジョン』に流れるCMに意図的な意訳

Disney+(ディズニープラス)で配信されているドラマ『ワンダヴィジョン』では、劇中にテレビCMが流れます。

1話目は『スターク・インダストリーズのトースター』 ワンダとピエトロの家に直撃した不発弾がスターク・インダストリーズ製

2話目は『ストラッカーの腕時計』 ワンダとピエトロにマインド・ストーンを使って超能力を与えた人物がストラッカー

3話目で『ヒドラ・ソーク 女神の入浴剤』 超能力を与えたストラッカーが属していた組織がヒドラ

4話目はCMなし

5話目で『ラゴスの紙タオル』 クロスボーンズの爆弾を抑えきれず、ビル付近で爆発させてしまった場所がラゴス

これらはワンダに影響を与えた事象・人物です。

 

1・2話は白黒放送でしたが、3話はカラー放送になり、CMもカラーでしたね。カラーになったらCMは無くなってしまうのでは?と考えていましたが、カラーになってもCMは入っていたので、今後もCMは入りそうですね。

1話目のCMのセリフには、『アベンジャーズ/エンドゲーム』でサノスが口にしたセリフがあり、さらにスターク・インダストリーズとかかわりの深いあの人物を彷彿させるセリフもありました。しかし、2話目のストラッカーのCMのセリフには過去作と同じセリフはありませんでした。しかし、元の英語を読んでみると複数の意味を含んでいる意味深な訳がありました。色々ネタを仕込んできますね。それではそのセリフを見ていきましょう。

 

『ストラッカー』の腕時計

ワンダヴィジョン CM ストラッカー ワンダヴィジョン CM ストラッカー ワンダヴィジョン CM ストラッカーワンダヴィジョン CM ストラッカー

They say a man is never fully-dressed without two important accessories.

字幕:男性のおしゃれに 必要なアクセサリーは2つ

吹替:男のおしゃれには 絶対に欠かせないアクセサリーが2つある

訳 :男性は 2つの大切なアクセサリーなしには おしゃれだ とは言えない

 

His special lady… and his Stucker.

字幕:特別な女性 そしてストラッカー

吹替:特別な女性 そしてストラッカー

訳 :(その男性の)特別な女性 そして(その男性の)ストラッカー(腕時計)

 

He’ll make time for you.

字幕:ストラッカーは常に時を刻む

吹替:ストラッカー あなたのために時を告げるもの

訳 :彼は(それは)あなたのために時を告げる

シーン:ワンダが隣人のアグネスと共にドッティの元を訪れた後のシーン。ワンダが片づけをし、ドッティと話しているときに突如ラジオから謎の男の声がします。『ワンダ 誰が君に指示を? ワンダ ワンダ…』そしてドッティの手にしていたグラスが突然割れます。今まで白黒だった画面に、赤色の血に染まった手が見えるという…そんな謎多きシーンの後にこのCMが挿入されています。

今回注目してほしいのは英語の代名詞です。英語の代名詞に注目するとセリフの意味が1つに定まりません。

 

誤訳・意訳の解説

・his=man’s(男の)

His special lady… and his Stucker.

字幕:特別な女性 そしてストラッカー

吹替:特別な女性 そしてストラッカー

訳 :(その男性の)特別な女性 そして(その男性の)ストラッカー(腕時計)

ここにある2つのhisは、両方とも意味は『彼の』でいいと思います。この彼とはa manの『男性』を指しています。しかし、もう一つの代名詞heは一筋縄では訳せません。

アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン

・he = Stucker(人物のストラッカー または 腕時計)

He’ll make time for you.

字幕:ストラッカーは常に時を刻む

吹替:ストラッカー あなたのために時を告げるもの

訳 :彼は(それは)あなたのために時を告げる

この英文の主語はHe(彼は)です。字幕と吹替、そしてCMの流れでは、主語は腕時計の名前のストラッカーを意味しています。

この代名詞heは基本的に男性を指します。なので、時計ではなく人物のストラッカーを指していると考えられます。しかし、時計などの物体にもあえて人間を指すheを使うこともできます。

そうすると、この主語のheは人物のストラッカーを指すことも、腕時計のストラッカーを指すこともできます。

更に面白いのが、吹替が『ストラッカー あなたのために時を告げるもの』となっていたことです。吹替なのでこの『もの』が人物の者なのか、物体の物なのかは分かりえません。

一体どちらの意味のheなのでしょうか?これはもう制作者しか分かりえません。

 

最後に

ワンダヴィジョン ヴィジョン 歩くコンピュータ

2話目のCMのセリフには字幕と吹替だけでは分からず、元の英文と比較することで分かることがありましたね。

heを人物のストラッカーとも、腕時計のストラッカーとも捉えられる英文になっていました。一体どちらなのか?完全に投げられていますが、それもまた楽しいですね。

現在ドラマ『ワンダヴィジョン』は3話まで公開されていますが、毎回CMを挟みますね。毎回CMの英文を訳して、何か面白い発見はないかを記事にしていきたいと思います。

 

ドラマ『ワンダヴィジョン』はDisney+(ディズニープラス)で絶賛公開中です!

 

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

おススメの記事

【ワンダヴィジョン考察】CMに隠された謎【過去作に同じセリフが?】

【ワンダヴィジョン考察】CMに隠された謎【過去作に同じセリフが?】

 

【サウンドトラック】ドラマ『ワンダヴィジョン』1話【タイトルの意味は?】

【サウンドトラック】ドラマ『ワンダヴィジョン』1話【タイトルの意味は?】

 

【MCU】【ワンダヴィジョン】ヴィジョンのジョーク・1話目・その2【MCU】

【ワンダヴィジョン】ヴィジョンのジョーク・1話目・その2【MCU】

 

 

 

参照動画:ワンダヴィジョン

https://disneyplus.disney.co.jp/

DVD・BD:アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2021/01/25)

映画関連カテゴリの最新記事