【リトル・マーメイド】『Under the Sea(アンダー・ザ・シー)』の歌詞『隣の海藻は青く見えるさ』は英語で何と言う?元のことわざとどう違う?【英語解説】

【リトル・マーメイド】『Under the Sea(アンダー・ザ・シー)』の歌詞『隣の海藻は青く見えるさ』は英語で何と言う?元のことわざとどう違う?【英語解説】

映画『リトル・マーメイド』(1989年)より

原題『The Little Mermaid』

 

セバスチャンのセリフの1つ、『隣の海藻は青く見えるさ』の英語を解説します。

また、このフレーズは主題歌『Under the Sea(アンダー・ザ・シー)』の歌詞でもあります。『リトル・マーメイド』といったら、この曲のイメージがありますよね。

ことわざの『隣の芝生は青く見える』が元になっていますね。元になったことわざについても解説していきます。それでは英語を見ていきましょう。

 

映画『リトル・マーメイド』

『隣の海藻は青く見えるさ』

リトル・マーメイド ディズニー リトル・マーメイド ディズニー

セバスチャン

The seaweed is always greener in somebody else’s lake.

字幕:お隣の海藻はきれいに見えるもの

吹替:隣の海藻は青く見えるさ

訳 :海藻は 他人の湖では いつも青い

シーン:王子様に一目惚れし、地上の世界に憧れるアリエルに対して、お目付け役のセバスチャンが地上に行かないように説得しようとするシーンです。セバスチャンは、海の中の世界がいかに素晴らしいかを『Under the Sea(アンダー・ザ・シー)』に乗せて歌い、なんとかアリエルを引き留めようとします。

 

英語の解説

元になったことわざ

The grass is always greener on the other side (of the fence).

意味:隣の芝生は青く見える

訳 :(塀の)向こう側の芝生はいつも青い

もともと英語のことわざであり、『他人の持っているものは、自分のもっているものよりも良く見える』という意味になります。

※『of the fence』は省略されることもあります。

 

元のことわざと『リトル・マーメイド』版を比べてみます。

元のことわざ

The grass is always greener on the other side.

意味:隣の芝生は青く見える

 

リトル・マーメイド版

The seaweed is always greener in somebody else’s lake.

意味:隣の海藻は青く見える

『grass:草、芝』が『seaweed:海藻』に変わっています。アリエルたちは海の中に住んでいるので、『海中にある植物=海藻』になっているんですね。

『on the other side:向こう側の』も『in somebody else’s lake:他人の湖の』に変わっています。海では塀などの仕切りがないので、別の水辺である湖を例に出したのではないでしょうか。ちなみに海藻は『海』という言葉がついていますが、湖や川などの海以外の場所にも生息しています。

元のことわざと海の中という要素を上手く組み合わせていて、最初にこのセリフを見たときはすごく感心しました。

形容詞:green

意味:緑色の、(植物が)青々とした

原級-比較級-最上級:green – greener – greenest

セリフでは比較級greenerが使われています。よく比較級はthanとセットだと勘違いしている人がいますが、このようにthanを伴わなくても比較級は使えます。

代名詞:somebody

意味:誰か

基本的に形容詞は名詞の前に置きますが、somebody, anybodyなどの代名詞の場合は形容詞を後ろに置きます。セリフでは、形容詞elseを代名詞somebodyの後ろに置いて『somebody else』で『他の誰か、他人』となっています。

somebody, anybody以外にも『-thing』『-body』『-one』の形になっている代名詞の場合も同様です。

また、所有格や所有代名詞を表す場合は名詞に『’s』を付けますが、今回の場合は『somebody else』で1つの名詞節になっているので、最後に『’s』を付けて『somebody else’s』となっています。

 

最後に

リトル・マーメイド ディズニー

セバスチャンのセリフ、そして『Under the Sea(アンダー・ザ・シー)』の歌詞でもある『隣の海藻は青く見えるさ』の英語解説になりました。

ことわざ『The grass is always greener on the other side.:隣の芝生は青く見える』を『seaweed:海藻』などの言葉を使って、海の中バージョンに上手く改変しているのが面白いですよね。英語の勉強だけではなく、ことわざの勉強にもなるのがいいですね。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【ナイトメアー・ビフォア・クリスマス】ジャック『近づきすぎて逆に見えなかったんだ 答えは目の前だ』は英語で何と言う?【英語解説】

【リメンバー・ミー】ミゲル『家族よりも大切なものはないんだ』って英語でなんて言う?【名言・英語解説】

【塔の上のラプンツェル】『いつまでも幸せに暮らしました』は英語で何と言う?物語の定番のフレーズなんだけど…!?【英語解説】

 

 

 

参照:リトル・マーメイド

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2022/10/20)

ディズニー映画カテゴリの最新記事