【MCU】映画『アイアンマン3』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】

MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)シリーズのフェーズに当たる映画『アイアンマン3』

今回はこの映画の名言と名シーンを紹介します。

セリフについては、元の英語・日本語字幕・日本語訳を紹介していきます。

 

映画『アイアンマン3』より

1.「これは私の復讐だ 政府も軍も関係ない」

アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

トニー・スターク / アイアンマン(ロバート・ダウニー・Jr)

There’s no politics here. It’s just good old-fashioned revenge.

字幕:これは私の復讐だ

訳 :ここには政治はない 古き良き時代の復讐だけだ

 

There’s no Pentagon, it’s just you and me.

字幕:政府も軍も関係ない

訳 :国防総省もない お前と私だけのことだ

シーン:マンダリンの起こしたテロに巻き込まれて重傷を負ったハッピーのもとをトニーが訪れ、病院から出てきた際に記者たちに囲まれるシーンです。トニーは「私はお前など恐れない。いつでも受けて立つ。」とマンダリンに対して宣戦布告をし、自宅の住所を明かします。

この後、記者の携帯電話をぶん投げて『Bill me.:弁償する(請求しろ)』というところも好きです。トニーがマンダリンに対して怒りを覚え、いら立っているのが伝わってきますね。

 

英語の解説

there is[are] ~

意味:~がある、~がいる

『there+be動詞』の後に存在している人や物(名詞)を置きます。このbe動詞は後に続く名詞が単数か複数かによって変わります。

セリフでは『politics:政治(不可算名詞)』と『Pentagon:アメリカ国防総省(固有名詞)』が置かれており、どちらも単数扱いなのでbe動詞はisが使われています。

また、否定を表す形容詞『no:少しも~ない』が使われているため、否定文のように訳されています。

There’s no politics here.

訳:ここには政治はない

There’s no Pentagon.

訳:国防総省もない

『復讐』を表す単語

Avengers(アベンジャーズ)であるトニーがrevenge(リベンジ)という言葉を使っていますね。avengeとrevengeはどちらも『復讐』を表す単語ですが、その違いを見ていきましょう。

 

動詞・名詞:revenge

意味:復讐する(動詞)、復讐(名詞)

revengeは『個人的な恨みによる復讐』というニュアンスで、動詞または名詞として使えます。セリフでは名詞として使われています。

 

動詞:avenge

意味:復讐する

avengeは『正義のための復讐』というニュアンスで、動詞としてしか使えません。avengerはこの動詞から作られた『復讐者』という意味の名詞です。

 

名詞:vengeance

意味:復讐

vengeanceは『正義のため、他人のための復讐』というニュアンスで、名詞としてしか使えません。多少ニュアンスの違いはありますが、avengeの名詞版に近いものだと思ってもいいでしょう。

 

2.「デキる男は自分で身を守る」

アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

トニー・スターク / アイアンマン

That’s the thing about smart guys, we always cover our ass.

字幕:デキる男は自分で身を守る

訳 :賢い男の特徴だ いつだって自分で尻拭いをする(自分のケツは自分で拭く)

シーン:エクストリミス・ソルジャーとの戦いの最中、トニーに協力する少年ハーレーが敵に捕まってしまったシーンです。トニーが「あれ使えるか?」と言い、ハーレーはいじめっ子対策用にトニーから貰ったライトを使って敵をひるませて逃げ出します。そして、その隙にトニーは隠し持っていたリパルサーで敵を撃退します。

 

英語の解説

スラング:cover one’s ass

意味:保険をかける、自己保身する、言い訳を用意する

直訳すると『お尻を隠す』という感じになりますが、失敗や非難に備えて保険をかけておくというニュアンスで使えます。

『ass:尻、ケツ』という言葉を使っているので、日本語にすると『尻拭いをする、自分のケツは自分で拭く』に近いものを感じますね。

 

3.「いい趣味だろ」

アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

ローディ / アイアン・パトリオット(ドン・チードル)

This is how you’ve been managing your down time.

字幕:よく揃えたな

訳 :こうやってお前は暇な時間を使っているんだな

 

トニー・スターク / アイアンマン

Everybody needs a hobby.

字幕:いい趣味だろ

訳 :誰だって趣味は必要だろ

シーン:エクストリミス・ソルジャーたちとの最終決戦、アイアンマン・スーツが大集合したシーンです。大量のスーツを見てローディが驚きますが、トニーは趣味だと言って返します。スーツ製作を趣味と言えてしまうあたりがトニーらしいですよね。

 

英語の解説

関係副詞:how

意味:~する方法

『This[That] is how ~』の形で使われることが多く、『このようにして~する、これが~する方法だ』といった訳になります。

また、関係副詞howは『the way (in witch)』に書き換えることもできます。

もとの文:This is how you’ve been managing your down time.

書き換え:This is the way (in witch) you’ve been managing your down time.

訳:こうやってお前は暇な時間を使っているんだな

代名詞:everybody

意味:みんな、誰も

everybodyは『みんな』という意味から複数だと勘違いしやすいですが、3人称単数扱いとなります。

日本語訳すると『みんな』という全体を指すような言葉になってしまいますが、実際はその中の1人ひとりの個人を指しています

セリフでは主語として使われており、3人称単数扱いなので一般動詞needに『-s』がついてneedsとなっています。

Everybody needs a hobby.

訳:誰だって趣味は必要だろ

 

4.「私にも1つ」「皆 私専用だ」

アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

ローディ / アイアン・パトリオット

Give me a suit, okay?

字幕:私にも1つ

訳 :私にも1つスーツをくれないか?

 

トニー・スターク / アイアンマン

I’m sorry, they’re only coded to me.

字幕:皆 私専用だ

訳 :すまないが スーツは私専用にコード化されている

シーン:先ほどのシーンの続きです。スーツの1つを着て戦いに行くトニーに、ローディが自分にもスーツを1つ貸してほしいと言いますが、自分専用だと断られてしまいます。

自分もスーツを着られると思って期待して両手を広げたのに、着られないと分かってしょんぼりとした不満そうな顔をしているローディが、またいい味を出してますよね。

 

英語の解説

第4文型(SVOO)

ローディのセリフは第4文型の形になっており、分類すると以下のようになります。命令文なので主語(S)はありません。

『Give me a suit.』

S(主語):なし

V(動詞):give

O1(目的語):me

O2(目的語):a suit

受動態(受け身)

作り方:be動詞+動詞の過去分詞形

意味:~される

主語が『~される』という意味の受け身の形です。セリフでは『are coded:コード化される』の部分にあたります。

字幕からは分かりにくいですが、直訳してみると受動態の表現が使われているのが分かります。

They’re only coded to me.

字幕:皆 私専用だ

訳 :スーツは私専用にコード化されている

 

5.「これだけは奪えない 私はアイアンマン」

アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説 アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

トニー・スターク / アイアンマン

You can take away my house, and all my tricks and toys.

字幕:私の自宅やスーツを奪えても

訳 :私の家や技術、おもちゃは奪えるだろう

 

One thing (that) you can’t take away.

字幕:これだけは奪えない

訳 :奪えない1つのものがある

 

I am Iron Man.

字幕:私はアイアンマン

訳 :私がアイアンマンだ

シーンエンディングの前、映画の最後のシーンです。トニーは自宅を破壊されてしまい、スーツもすべて爆破させてしまいました。一度すべてを失ったところから、再起の過程が描かれたのがこの映画『アイアンマン3』でしたね。

そして、どんなに失っても奪えないもの、それは『トニーがアイアンマンであること』ですね。トニーの名言である『I am Iron Man.:私がアイアンマンだ』で締めているのがカッコイイですよね。

 

英語の解説

句動詞:take away

意味:奪う、取り上げる

イギリス英語では『食べ物を持ち帰る』という意味でも使えます。

アメリカ英語では日本語でもおなじみの『take out:テイクアウト』で『食べ物を持ち帰る』という意味を表せますが、こちらはあまり使われず『to go』が使われることが多いです。

関係代名詞(目的格)

関係代名詞節:(that) you can’t take away

意味:あなたが奪えない

先行詞である『one thing』を関係代名詞節『(that) you can’t take away』が修飾しています。

また、関係代名詞の目的格thatは省略することができ、セリフでも省略されています。

One thing (that) you can’t take away.

訳:奪えない1つのものがある

 

最後に

アイアンマン3 アベンジャーズ マーベル 名言 名シーン 英語解説

映画『アイアンマン3』の名言・名シーンをまとめました。まだまだ名言はあるのでまた記事を作っていきたいですね。

 

またMCUの名言を紹介していきたいと思います。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【MCU】マーベル映画の名言・名シーン5選!まとめ記事【随時更新】

【MCU】映画『アイアンマン』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】

【MCU】映画『アイアンマン2』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】

 

 

 

参照:アイアンマン3

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/04/22)

名言・名シーンカテゴリの最新記事