【ネットミーム】Bully Maguire(ブリー・マグワイア)のネタまとめPart.2【英語解説】

【ネットミーム】Bully Maguire(ブリー・マグワイア)のネタまとめPart.2【英語解説】

海外で人気なインターネット・ミームのBully Maguire(ブリー・マグワイア)を詳しく紹介&解説していきます。

インターネット・ミーム(MEME)とは、ネット上で人気になっているネタのことです。

この記事はBully MaguireのネタまとめPart.2になります。Part.1はこちらになります。

 

ブリー・マグワイアって?(Bully Maguire)

ネットミーム Bully Maguire ブリー・マグワイア スパイダーマン

このブリー・マグワイア(Bully Maguire)とは、サム・ライミ監督の映画『スパイダーマン』シリーズのスパイダーマン役であるトビー・マグワイア(Tobey Maguire)のことで、主に映画『スパイダーマン3』で、闇堕ち?してしまったピーター・パーカー/スパイダーマンのことを指しています。

映画『スパイダーマン3』では、ピーター・パーカー/スパイダーマンが宇宙から飛来したシンビオートに寄生され、性格が攻撃的になって、悪に染まってしまいます。ネットでは、悪に染まって真っ黒なスーツを着てダンスをするシーンが、本当によくネタとして使われています。

 

ブリー・マグワイアの意味は?

Bully Maguire(ブリー・マグワイア)

意味:いじめっ子 マグワイア

Bully Maguireは、俳優のトビー・マグワイア(Tobey Maguire)のTobeyをBullyに変えたものになります。

そして『bully』は『いじめっ子』という意味です。

シンビオートに寄生されて性格が変わり、悪に染まってしまったスパイダーマン。ネットのネタ動画では周りの人間に危害を加えるといったシーンが多く作られています。そういった様が『いじめっ子』と重なっているのでしょう。

ここまではPart.1と同じ内容です。

 

名台詞

1.He despised you. You were an embarrassment to him.『軽蔑してた 恥ずべき息子だと』

映画『スパイダーマン3』(2007年)より 原題『Spider-Man 3』 英語解説 名言 Bully Maguire(ブリー・マグワイア) ネットミーム 映画『スパイダーマン3』(2007年)より 原題『Spider-Man 3』 英語解説 名言 Bully Maguire(ブリー・マグワイア) ネットミーム

He despised you. You were an embarrassment to him.

字幕:軽蔑してた 恥ずべき息子だと

訳 :彼はお前を軽蔑していたよ お前は自分にとって恥ずべき存在だと

ピーターが親友のハリーと戦って、ハリーを痛めつけたときにこのセリフを言いました。

ネットミームとしては、勝つ直前、最後の大技を出す前に使うことが多いです。映画でも、このセリフでハリーのことを精神的に追い詰め、グリーン・ゴブリンのパンプキンボムで追い打ちをかけます。

 

英語の解説

動詞:despise

意味:軽蔑する、見下す

セリフは過去形になっています。過去形は語尾に『-ed』を加えますが、despiseは『-e』で終わっているので『-d』だけを加える点に注意です。

名詞:embarrassment

意味:恥ずべき存在、厄介者、困惑

動詞に接尾辞『-ment』を付けると名詞になります。※『動詞+ment』=『名詞』

この単語は動詞『embarrass』が名詞になったものだと考えると簡単です。

 

動詞:embarrass

意味:相手を恥ずかしい思いをさせる

こちらが元になった動詞です。

 

接尾辞『-ment』の例

treat(治療する・トリート)⇒ treatment(治療・トリートメント)

amuse(楽しませる・アミューズ)⇒ amusement(楽しみ・アミューズメント)

govern(統治する・ガバン)⇒ government(政府・ガバメント)

 

2.You’re trash.『お前はクズだ』

映画『スパイダーマン3』(2007年)より 原題『Spider-Man 3』 英語解説 名言 Bully Maguire(ブリー・マグワイア) ネットミーム

You’re trash.

字幕:お前はクズだ

訳 :お前はゴミだ

エディがスパイダーマンが悪事を働く合成写真を作ったときに、それに気付いたピーターがエディを罵倒したフレーズです。

日本語と同様に、相手を馬鹿にするときに使うスラングになります。日本語でも英語でも『ゴミ』という言葉で煽るのは共通なんですね。

ネットミームとしては、色々な場面で使えますね。ゆえに意外と使いどころが難しいのかもしれません。

 

英語の解説

名詞:trash

意味:ゴミ、クズ

おまけ:アベンジャーズの4コマ漫画で覚える『ゴミ』を表す単語の違い・trashとgarbageの違いは?詳しくはこちらになります・

 

3.You want forgiveness? Get religion.『許しなら教会で請え』

映画『スパイダーマン3』(2007年)より 原題『Spider-Man 3』 英語解説 名言 Bully Maguire(ブリー・マグワイア) ネットミーム

You want forgiveness? Get religion.

字幕:許しなら教会で請え

訳 :許しが欲しいか?宗教に走れよ

エディに対して許さないという気持ちをあらわにするピーターのセリフです。

『religion』は『宗教』で、『Get religion.』は『宗教に目覚める、宗教に走る』といった意味になります。

『(Do) You want forgiveness?』の『許しが欲しいか?』は、使い勝手抜群ですね。

ネットミームとしては、勝ったときに使うフレーズになります。勝ったときと言いましたが、ピーターが負けてるネットミームってあんまり見たことないですね。

 

英語の解説

名詞:forgiveness

意味:許し

動詞:forgive

意味:許す

名詞:religion

意味:宗教

 

4.If you want the shots, I’ll take the staff job… double the money.『ほしければ社員にしてもらう ギャラは2倍』

映画『スパイダーマン3』(2007年)より 原題『Spider-Man 3』 英語解説 名言 Bully Maguire(ブリー・マグワイア) ネットミーム

If you want the shots, I’ll take the staff job… double the money.

字幕:(写真が)ほしければ社員にしてもらう ギャラは2倍

訳 :もし写真がほしければ 正社員で働く 給料は2倍だ

J・ジョナ・ジェイムソンに大きく出たピーターのセリフです。JJJに今までいいように使われてきたピーターですが、こうも高圧的に出るのが面白いですね。

『double the money:ギャラは2倍』は使いどころが限られそうですが、何かを請け負うときに言ってみたいです。

 

英語の解説

副詞:doubule

意味:2倍の、2倍に

使い方:double+冠詞+名詞

double the money.

字幕:ギャラは2倍

訳 :給料は2倍だ

セリフを見ると『double+冠詞+名詞』の形になっていますね。誤って『the double money』としないように気を付けましょう。

冠詞の前にdouble置くのに少し違和感を感じるかもしれませんね。似たような例をあげると『half an hour:30分(1時間の半分)』でも冠詞の前にhalfが置かれています。

 

5.Take your hand off of me. 『手を離せ』

映画『スパイダーマン3』(2007年)より 原題『Spider-Man 3』 英語解説 名言 Bully Maguire(ブリー・マグワイア) ネットミーム

Take your hand off of me. 

字幕:手を離せ

訳 :僕を掴んでるその手を離せよ

MJの職場で嫌がらせをしたピーターが、従業員に掴まれたときに言ったセリフになります。

ネットミームとしては、戦いの前や、何かされているときに使われます。

 

英語の解説

熟語:take A off (of) B

意味:BからAを離す

ofは省略されることもあります。

例えば、セリフの『Take your hand off of me.』の前置詞ofが省略されて『Take your hand off me.』と表記されることもあります。

この2つにほとんど差はなく、どちらも使われます。

 

最後に

ネットミーム Bully Maguire ブリー・マグワイア スパイダーマン

いかがでしたでしょうか。ブリー・マグワイアのネットミームで使われるセリフの解説になりました。

Part.1でも5つのネットミームを紹介して、これで合計10のネットミームを紹介したことになります。

紹介したネタは全部映画『スパイダーマン3』のものになるのですが、映画『スパイダーマン1・2』からブリー・マグワイアのネタとしても使われるセリフがあるので、そちらも今後紹介していきたいと思います。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

オススメ記事

【ネットミーム】Bully Maguire(ブリー・マグワイア)のネタまとめPart.1【英語解説】

【名シーン・名言紹介】記憶に残るセリフには『everything』をよく使う?前編【英語解説】

【スパイダーマン】『一人にしてくれ』は英語で何と言う?第5文型を解説【マーベル映画のセリフで英語の問題】

 

 

 

参照:スパイダーマン3

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/05/24)

名言・名シーンカテゴリの最新記事