【機動戦士ガンダムSEED】クロト「撃滅!抹殺!瞬殺!必殺!滅殺!」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダムSEED】クロト「撃滅!抹殺!瞬殺!必殺!滅殺!」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より

英題『Mobile Suit Gundam SEED』

 

クロトの名台詞の「撃滅!抹殺!瞬殺!必殺!滅殺!」の英語を紹介、解説をします。

二字熟語が大好きなクロトですが、英語ではどう訳されているのか気になりますね。

 

英語はCrunchyroll(クランチロール)の英語字幕を参考にしています。

 

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』

「撃滅!」

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より英題『Mobile Suit Gundam SEED』 英語 英語解説 名言 クロト・ブエル 撃滅 抹殺 瞬殺 必殺 滅殺

クロト・ブエル(CV:優希比呂)

I’ll getcha!

日本語:撃滅!

英語訳:捕まえてやるよ!

 

英語の解説

getcha = get you

意味:あなたを捕まえる

これは『get+you』の短縮表現になります。

意味はいくつかあります。

・あなたの言ってることを理解する、分かる

・あなたを捕まえる

大抵は1つ目の『理解する』になりますが、今回は『フリーダムを捕らえる!』という意味合いで使っています。

 

「てめえー!抹殺!」

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より英題『Mobile Suit Gundam SEED』 英語 英語解説 名言 クロト 撃滅 抹殺 瞬殺 必殺 滅殺

クロト・ブエル

Bastard! You’re terminated!

日本語:てめえー!抹殺!

英語訳:この野郎!お前を抹殺する!

 

英語の解説

bastard

意味:この野郎、糞やろう

汚い言葉ですね。日本語の『てめえー!』がこの『Bastard!』になっています。

 

You’re terminated!

直訳:お前は抹殺される

意味:お前を抹殺してやる

受動態(受け身)になっています。

動詞terminateは『終了させる、終わらせる』という意味を持つ単語で、この意味から転じて『抹殺する』という意味も持ちます。

映画『ターミネーター』はこの動詞が語源で『terminater:抹殺するもの、抹殺者』という意味になっています。

 

セリフを受動態と能動態で比較します。

受動態:You’re terminated.(お前は抹殺される)

能動態:I terminate you.(私がお前を抹殺する)

英語は受動態になっていますが、日本語では能動態の方がしっくりくると思います。

 

「なんだか知らねえが てめえも瞬殺!」

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より英題『Mobile Suit Gundam SEED』 英語 英語解説 名言 クロト・ブエル 撃滅 抹殺 瞬殺 必殺 滅殺

クロト・ブエル

I don’t know what’s going on, but you’re going down too!

日本語:なんだか知らねえが てめえも瞬殺!

英語訳:何が起きてるか分からねえが お前も堕ちるんだよ!

 

英語の解説

間接疑問文:what’s going on

意味:何が起きるのか

『I don’t know:分からない』の動詞knowの目的語が、間接疑問文『what’s going on:何が起きているのか』になっています。

間接疑問文は名詞節なので、このように動詞の目的語になることができます。

 

go on

意味:起きる、発生する、続く、続ける

『go on』は色々な意味で使えます。まずは『起きる、続く』を覚えましょう。

セリフでは間接疑問文になっていますが、疑問文として『What’s going on?:何が起きているの?』というフレーズでも使います。

 

主題歌:Life Goes On

意味:人生は続いていく

アニメ『機動戦士ガンダムSEED DESTINY』第2期エンディング主題歌が、有坂美香の歌う『Life goes on』でしたね。

こちらも先ほど紹介した熟語『go on』が使われています。

 

go down

意味:落ちる、下に行く、沈む

瞬殺がこの『go down』で表されています。

『落ちる=(船などが)沈む』となるので、機体が追撃されて沈むことを指しているのでしょう。

 

「でやー必殺!」

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より英題『Mobile Suit Gundam SEED』 英語 英語解説 名言 クロト・ブエル 撃滅 抹殺 瞬殺 必殺 滅殺

クロト・ブエル

You’re going down too!

日本語:でやー必殺!

英語訳:お前も沈め!

 

英語の解説

go down

意味:落ちる、下に行く、沈む

さっき紹介した『瞬殺』と『必殺』は同じ『go down』で表現されていますね。

補足ですが、セリフは現在進行形になっています。

 

「そらあああ!滅殺!」

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より英題『Mobile Suit Gundam SEED』 英語 英語解説 名言 クロト・ブエル 撃滅 抹殺 瞬殺 必殺 滅殺

クロト・ブエル

Attack! Take this!

日本語:そらあああ!滅殺!

英語訳:いくぜ!こいつを喰らえ!

 

英語の解説

Attack!

意味:攻撃だ!

このフレーズは攻撃の命令や、攻撃する合図として使います。なので、訳すなら『いくぜ!』とかがいいと思います。

セリフだと『そらあああ!』という掛け声になっていますね。

 

Take this!

意味:こいつを喰らえ!

命令文になっています。相手に向かって『こいつを受けろ!くらえ!』と言っているんです。これが『滅殺』に対応する表現となっていますね。

 

最後に

アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より英題『Mobile Suit Gundam SEED』 英語 英語解説 名言 キラ・ヤマト それでも!守りたい世界があるんだ!

クロトの名台詞の「撃滅!抹殺!瞬殺!必殺!滅殺!」の英語解説になりました。

改めて全部のセリフを英語と比較してみましょう。

撃滅!:I’ll getcha!

抹殺!:You’re terminated!

瞬殺!:You’re going down too!

必殺!:You’re going down too!

滅殺!:Take this!

英語は1つ1つが文章になっていますね。やはり、日本語の二字熟語、二文字の漢字の良さを英語で表すのが難しいと分かりますね。

漢字って1つの文字自体に多くの意味が込められているので、二字熟語でも意味が十分に伝わりますが、英語はなかなかそうもいかないのが分かります。

子供の頃に漢字を覚えるのが本当に大変でしたが、こういうときに漢字の良さを感じられますね。

 

英語には英語の良さ、日本語には日本語の良さがありますね。アニメ・マンガなどの作品を、元の言語で理解することが大切だと感じます。

海外の方で、ガンダムSEEDを英語だけで見ていたらクロトの魅力は半減しちゃいそうですね。この二字熟語大好きっ子の良さは日本語でしか伝わらないですね。

 

余談ですが、劇場版『機動戦士ガンダムSEED FREEDOM』を見てきました。面白かったので、SEEDの記事を書きたくなって書きました。

3馬鹿好きなんですよね~。MSもどれもカッコよくて!名言まとめたいんですけど、他の2人って名言らしい名言がなかなか見つけられず…

次は何のセリフを解説しようかな!

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

X(旧Twitter)はこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【機動戦士ガンダムSEED】ラウ・ル・クルーゼ「また君か、厄介なヤツだよ君は」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダムSEED】ラウ・ル・クルーゼ「まもなく最後の扉が開く!私が開く!」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダムSEED】キラ・ヤマト「それでも!守りたい世界があるんだ!」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

 

 

 

参照:機動戦士SEED HDリマスター版

https://www.crunchyroll.com/

https://www.netflix.com/

https://www.b-ch.com/

(参照2024/01/27)

アニメで英語カテゴリの最新記事