アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』(2022年)より
英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』
主人公スレッタ・マーキュリーの名言『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』の英語を紹介します。
英語ともとの日本語を比較すると、どちらもそれぞれの良さがあり面白いです。
英語はNetflix(ネットフリックス)の英語字幕を参考にしています。
アニメ第1話『魔女と花嫁』『-The Witch and the bride-』より
アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』
『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』
スレッタ・マーキュリー(CV:市ノ瀬加那)
My mother taught me,
日本語:お母さんが言ってました
英語訳:お母さんが私に教えてくれました
“If you run, you gain one, but if you move forward, you gain two.”
日本語:“逃げたら1つ、進めば2つ手に入る” って
英語訳:“もし逃げたら1つ手に入る でも もし進んだら2つ手に入る” と
シーン:ジェターク社の御曹司のグエル・ジェタークと決闘をするときに、主人公のスレッタがこのセリフを言いました。
これぞ名言って感じですね。スレッタはコミュニケーションが苦手そうに見えましたが、エアリアルに乗ってこのセリフを言ったときに彼女の芯の強さを感じました。
英語の解説
動詞:teach
意味:教える
teach – taught – taught
不規則動詞なので注意しましょう!
動詞:run
意味:走る、逃げる、経営する
セリフではこの『run』が『逃げたら』に相当していましたね。『走る』って意味だと覚えている方が多いと思いますが、『逃げる』という意味もあります。
おそらく一番有名なのは映画『エイリアン』のポスターに書いてある『RUN:逃げろ』なのではないでしょうか。
接続詞:if
意味:もし~ならば
この接続詞ifは従属接続詞です。使い方は以下の2種類があります。
① If A, B.
② B if A.
セリフは①の形になっていますね。②には『,(カンマ)』を使いません。
① If you run, you gain one.
② You gain one if you run.
最後に
スレッタ・マーキュリーのセリフ『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』の英語解説になりました。
“If you run, you gain one, but if you move forward, you gain two.”
日本語:“逃げたら1つ、進めば2つ手に入る”
英語訳:“もし逃げたら1つ手に入る でも もし進んだら2つ手に入る”
英語では『gain one:1つ手に入る』『gain two:2つ手に入る』と韻を踏んだ表現になっており、そこが日本語にない表現でいいですね。
この言葉は早速2話でもミオリネが口にしていましたし、これからも重要な決断をする場面で使われていきそうですね。
この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。
では、また英語解説の記事で会いましょう。
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
オススメの記事
【機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ】マフティー構文『やってみせろよマフティー!』『何とでもなるはずだ!』『ガンダムだと!?』を英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】
参照:機動戦士ガンダム 水星の魔女
(参照2022/10/11)
コメントを書く