【機動戦士ガンダム 水星の魔女】グエルの名言『勘違いするなよ 俺はお前のことなんて全然好きじゃないんだからな』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】グエルの名言『勘違いするなよ 俺はお前のことなんて全然好きじゃないんだからな』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』(2022年)より

英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』

 

グエル・ジェタークの名言『勘違いするなよ。俺はお前のことなんて、全然好きじゃないんだからな』の英語を紹介します。

英語ともとの日本語を比較すると、どちらもそれぞれの良さがあり面白いです。

 

英語はNetflix(ネットフリックス)の英語字幕を参考にしています。

アニメ第4話『 みえない地雷』『-Unseen Trap-』より

 

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』

『勘違いするなよ 俺はお前のことなんて全然好きじゃないんだからな』

機動戦士ガンダム 水星の魔女 機動戦士ガンダム 水星の魔女

グエル・ジェターク(CV:阿座上洋平)

Don’t get the wrong idea.

日本語:勘違いするなよ

英語訳:思い違いをするなよ

 

I don’t like you at all!

日本語:俺はお前のことなんて 全然好きじゃないんだからな

英語訳:俺はお前のことを全く好きじゃない

シーン:前回(第3話)の最後に『俺と結婚してくれ』と勢いでプロポーズをしてしまったグエルが、別の日にスレッタに言ったセリフになります。

なんとベタな、絵にかいたようなツンデレっぷりですね。こう日本語をみてみると『お前のことなんて』の『なんて』がいい響きですね。『なんて』という言葉からグエルの強がりを感じます。さらに『全然好きじゃないんだからな』の『だからな』もいいですね。捨て台詞のようなニュアンスを『だからな』から感じます。

 

英語の解説

熟語:Don’t get the wrong idea.

意味:勘違いするなよ

直訳すると『誤った考えを持つなよ、抱くなよ』となりますね。これが英語の『勘違いするなよ』になります。

この英文は主語がありません。命令文になっていて、かつ否定の命令文になります。

命令文の作り方:動詞の原形 目的語など .

否定の命令文 :Don’t 動詞の原形 目的語など .

熟語:at all

意味:全くない、全然ない

否定文で使うことで『全くない、全然ない』と訳すことができます。

 

最後に

機動戦士ガンダム 水星の魔女

グエル・ジェタークの名言『勘違いするなよ 俺はお前のことなんて全然好きじゃないんだからな』の英語解説になりました。

この『勘違いするなよ』は使いやすいですね。短いセリフは覚えやすいので好きです。

Don’t get the wrong idea.

日本語:勘違いするなよ

英語訳:思い違いをするなよ

 

英語解説をしてみると、改めて日本語の良さを感じます。『なんて』とか『~じゃないんだからな』とか、ツンデレらしくて可愛いですよね。日本語は語尾に自由度があって、キャラクターの個性に繋がっているのがいいですよね。そして、日本語の良さは1人称にもありますよね。例えば、チュチュの1人称が『あーし(私)』でしたね。こういうところがキャラクターが立っていいですよね。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】グエルの名言『俺と結婚してくれ』を英語で何て言う?『marry with』は間違い?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】スレッタの名言『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】ミオリネの名言『このダブスタクソ親父!』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

 

 

 

参照:機動戦士ガンダム 水星の魔女

https://www.netflix.com/

(参照2022/10/24)

アニメで英語カテゴリの最新記事