【キャプテン・アメリカ】マーベル映画のセリフで『until』と『by』の違いを解説【英語の問題】

【キャプテン・アメリカ】マーベル映画のセリフで『until』と『by』の違いを解説【英語の問題】

第1299回.マーベル映画のセリフで『until』と『by』の違いを解説

映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』(2011年)より

原題『Captain America: The First Avenger』

 

問題

映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』 原題『Captain America: The First Avenger』 アベンジャーズ マーベル

バッキー・バーンズ (セバスチャン・スタン)

Don’t do anything stupid __ I get back.

字幕:帰還するまで バカはするな

訳 :俺が戻るまで バカなことはするなよ

 

スティーブ・ロジャース(クリス・エヴァンス)

How can I? You’re taking all the stupid with you.

字幕:お前抜きじゃ できない

訳 :どうやって? お前がバカなこと全部持って行くだろ

__に入るのはどちらでしょう?

①until

②by

 

 

答え

映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』 原題『Captain America: The First Avenger』 アベンジャーズ マーベル

正解は①untilです!

バッキー・バーンズ 

Don’t do anything stupid until I get back.

字幕:帰還するまで バカはするな

訳 :俺が戻るまで バカなことはするなよ

 

詳しい英語の解説

接続詞・前置詞:until

意味:~まで(継続)

『until』は『~までずっと継続して』というニュアンスで、そのときまでずっと継続して、その動作を続けるという意味です。

バッキーはスティーブに『俺が帰ってくるまでずっとバカなことはするなよ』という意味で言っています。

『until』は前置詞または接続詞として使えます。セリフではこの後に1文(節)が置かれているので、接続詞『until』だと分かります。

Don’t do anything stupid until I get back.

訳:俺が戻るまで バカなことはするなよ

前置詞:by

意味:~までに(期限)

『until』と意味が似ていて間違えやすい単語に『by』が挙げられます。

『by』は『~の期限までに』というニュアンスで、動作をずっと続けるのではなく、その期限までに動作を完了するという意味です。

『by』は前置詞としてしか使えないので、この後には名詞(名詞句)が置かれます。

形容詞:stupid

意味:バカな、愚かな

スティーブのセリフでは『the+形容詞』の形で『~なこと、~なもの』という意味の抽象名詞化されています。

You’re taking all the stupid with you.

訳:お前がバカなこと全部持って行くだろ

 

最後に

映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』 原題『Captain America: The First Avenger』 アベンジャーズ マーベル

今回は『untilとbyの違い』を解説しました。『until』と『by』は似たような意味を持っていて、間違えやすい単語だと思います。忘れてしまったときは、ぜひこのシーンを思い出しましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

X(旧Twitter)のアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

 

 

 

 

参照:キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2025/10/24)

英語クイズカテゴリの最新記事