MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)シリーズの中の3大ヒーローである、ビッグスリー。
アイアンマン、キャプテン・アメリカ、マイティ・ソーの3人です。
この中の1人であるマイティ・ソーの名言・名シーンを振り返ろうと思います。
ソーはヒーローの中でも1人異彩を放っていますね。何て言っても、北欧神話の神に当たるヒーローです。
映画『マイティ・ソー』(2011年)より
1.うまいな お代わり!
ソーのセリフ
This drink. I like it.
字幕:うまいな
Another!
字幕:無し
訳:おかわり!
シーン:ソーが力を失い、ジェーン達とお茶をしているシーン。
ソーはコーヒーを飲んでいて、気に入ったようです。そしてお代わりが欲しいためか、持っていたマグカップを地面にたたきつけて『Another!』『おかわり!』と叫んでいました。
アズガルドではこれが当たり前の『おかわり』の文化なのだろうか?それとも王子たるソーならではの行いなのだろうか、少し疑問に残るというか、見ていて『このキャラクター大丈夫か?』と心配になるシーンでした。
おそらく別世界から来た人物の文化の違いを表しているのでしょうが、少し表現がハードですね。
英語の解説
・代名詞 it
意味:それ
主格・所有格・目的格の順に、it – its – itです。
今回のセリフでは『I like it.』『私はそれを気に入った』で、目的格のitになります。
英語をし始めの学生は、主格と目的格が同じitなので注意しましょう。
・代名詞 another
意味:他の1つ
anotherと言えば、『the other』『others』『the others』との違いですね。
another:ほかの不特定の1つ
the other:ほかの特定の1つ
others:ほかの不特定のいくつか
the others:ほかの特定のいくつか
ポイントはtheが付くと、特定ができています。
2.俺の命を奪い終わりにしろ
ソーのセリフ
Brother, whatever I have done to wrong you, whatever I have done to lead you to do this, I am truly sorry.
字幕:弟よ お前には悪いことをした 俺のせいでこうなった 本当にすまない
But these people are innocents.
字幕:だが彼らに罪はない
Taking their lives will gain you nothing.
字幕:命を奪っても得るものはないぞ
So take mine and end this.
字幕:俺の命を奪い終わりにしろ
シーン:ロキが地球にデストロイヤーをけしかけ、街を襲うシーン。
シフとウォーリアーズ・スリーが足止めをし、その間に力を失って戦えないソーは住民を避難させることになりますが、デストロイヤーの圧倒的な力の前にシフたちも追い詰められてしまいます。ソーは仲間たちや人々を守るために、デストロイヤーの向こう側にいるロキに「俺の命を奪い終わりにしろ」と言います。
今まで傲慢で自分勝手な性格だったソーが、自分を犠牲にして人々を守ろうとするという、1人のヒーローとして覚醒するシーンです。そして、ソーはハンマーにふさわしき者と認められ、力を取り戻し、デストロイヤーを撃退します。
英語の解説
・lead O to do
意味:Oに~させる
I have done to lead you to do this
字幕:俺のせいでこうなった
訳:俺がお前にこれをさせたんだ
字幕はシンプルで分かりやすくていいですね!
・第4文型 SVOO
一般動詞:gain
意味:得をさせる、与える
Taking their lives will gain you nothing.
字幕:命を奪っても得るものはないぞ
訳:彼らの命を奪っても、お前は何の得もない
映画『マイティ・ソー/ダーク・ワールド』(2013年)より
3.だがお前と戦った時 よき弟のままであれと願った
ロキのセリフ
What makes you think you can trust me.
字幕:私を信じるのか?
ソーのセリフ
I don’t. Mother did.
字幕:いいや 母上が信じた
But you should know that when we fought each other in the past, I did so with glimmer of hope that my brother was still in there somewhere.
字幕:だがお前と戦った時 よき弟のままであれと願った
That hope no longer exists to protect you.
字幕:その願いはもうない
シーン:封鎖されたアスガルドからジェーンを連れだすために、牢屋にいるロキに協力を求めに行くシーン。
このセリフから最初にロキと戦った時は、まだ彼を信じようとする気持ちが少しあり、よき弟に戻ってほしいという願いがあったんだということがわかりますね。なんだかんだ言ってもソーはロキのことを大切な弟だと思っていたんですね。
しかし、何度も何度も裏切られ、さすがのソーもロキを信じるのを諦めて「その願いはもうない」言います。
ソーとロキの2人のやり取りのシーンはどれも良いですね。
英語の解説
・使役動詞 make
使い方:make O do
意味:Oに~させる
What makes you think you can trust me.
字幕:私を信じるのか?
訳:何がお前が、私を信じられるように思わせたんだ?
・熟語 no longer
意味:もはや~ない
4.偉大な王より偉大な男になりたい
ソーのセリフ
I’d rather be a good man than a great king.
字幕:偉大な王より偉大な男になりたい
Loki died with honor.
字幕:ロキは名誉の死を
I shall try to live the same.
字幕:俺も名誉ある人生を
シーン:ソーがマレキスを倒し、世界を救った後のシーン。
オーディンがソーの功績を称え、どんな褒美が望みかを尋ねます。それに対してソーは「自分の人生です」と答え、アスガルドの王にならずに自分の人生を歩むことを選びます。
ちなみにロキは死んでおらず、このときはオーディンに化けていました。相変わらずの死ぬ死ぬ詐欺っぷりですね。
英語の解説
・助動詞 would rather (than A)
意味:(Aより) むしろ~したい
I’d rather be a good man than a great king.
字幕:偉大な王より偉大な男になりたい
注意点として、否定を作る場合は、”would rather not”になります。”would not rather”と間違えないようにしましょう。
基本的にI wouldではなく、短縮形のI’dを使います。
映画『マイティ・ソー/バトルロイヤル』(2017年)より
5.ああ “リベンジャーズ” だ
ヴァルキリーのセリフ
Has it got a name?
字幕:(チームの)名前ある?
ソーのセリフ
Yeah, it’s called the Revengers.
字幕:ああ “リベンジャーズ” だ
シーン:ソーとハルク/ブルース・バナーがヴァルキリーを仲間に迎え入れたシーン。
アベンジャーズに所属していたソーは同じ復讐の意味を持つリベンジャーズとそのチームの名前を決めるのでした。ただ、アベンジャーズとリベンジャーズでは、同じ復讐者の意味ですが、違いもあります。
英語の解説
・復讐の意味を持つ動詞 avenge アベンジ
意味:(正義のための)復讐をする、(不正や悪事に対して)仕返しをする
なのでアベンジャーズは、正義のために行動している集団になります。アベンジャーズはその名前からも、地球を守るという正義感から行動しているのが伝わりますね。
・復讐の意味を持つ動詞 revenge リベンジ
意味:(個人的な恨みによる)復讐をする、恨みを晴らす
なのでリベンジャーズは、結成の目的がヘラへの復讐ですが、これは恨みを晴らす目的での復讐になるわけです。恨みによる復讐なので、少し聞こえが悪いですね。日本語で、リベンジする!という言葉を耳にすることは多いと思ますが、英語のリベンジはちょっと悪いニュアンスがあるので英語と日本語では意味が若干違うことを覚えておきたい。
6.“助けて” をやるか
ソーのセリフ
Hey, let’s do “Get Help.”
字幕:“助けて” をやるか
It’s great. It works every time.
字幕:楽しいぞ うまくいく
ロキのセリフ
It’s humiliating.
字幕:屈辱だ
シーン:ソーとロキが惑星サカールから脱出するための宇宙船を盗み出す前のシーン。相手をだますための手段として、『“助けて” をやるか』とソーが提案しました。
この“Get Help.”は2人の中では、お決まりのもののようですが、MCUで見るのは初ですね。これは、ロキが負傷しているふりをして、『助けて!』と叫び、相手の隙を作ると言ったもの。好きな人多いシーンではないでしょうか。
英語の解説
・フレーズ It works.
意味:(それは)うまくいく
workの意味は『働く』がよく知られていますが、『うまくいく』と言う意味もあります。
『機能する』と言う意味もあり、機械が壊れた時に
It doesn’t work.:動かないよ。
この様に使えます。海外で困ったときに使えるフレーズですので覚えてみましょう!
7.アスガルドは場所ではなく民だ
ソーのセリフ
Asgard’s not a place, it’s a people.
アスガルドは場所ではなく民だ
シーン:ヘラによって追い詰められたソーは、心の中で、父オーディンと再会をし、言葉を交わす。そこで父から『アスガルドは場所ではなく民だ』と言われ、そして覚醒をするソー。
この父から言われた言葉を自分で口にし、アスガルドと言う場所を失ってでも、民を守ることが大切なのだと悟る。
この後、復活を果たしてしまったスルトがラグナロクを引き起こし、ヘラとアスガルドで壮絶な戦いを引き起こし、アスガルドを滅ぼしてしまう。アスガルドと言う場所は無くなってしまったが、民は守ることができた。
英語の解説
・people:国民(可算名詞)
セリフの『it’s a people.』の『a people』を見て、なぜ冠詞のaが複数形のpeopleについているのだろう?と感じるのではないでしょうか。
人々の意味でpeopleを使うと、複数形なので冠詞のaは付かないのですが、ここのpeopleは、国民です。
最後に
ソーの名言・名シーンをまとめました。
今回はソーの3部作をまとめました。ソーは映画によってキャラクターの色が大きく違っていると思います。
1作品目の『マイティ・ソー』では、自己中心的な、王子様だったソーが、周りの人間を大切に思い始める。
2作品目の『マイティ・ソー/ダーク・ワールド』は、タイトルにあるようにダークな雰囲気な映画で、シリアスなソーが見ることができます。髪型もロングヘアーで落ち着いた雰囲気です。1作品目より兄弟の絆、兄のソーと弟ロキに焦点が当てられていました。
3作品目の『マイティ・ソー/バトルロイヤル』原題『Thor: Ragnarok』では、スタン・リーに髪の毛を切られて短髪になり、猛々しい印象ですね。そして、アスガルドを導く1人の男になっていました。
作品ごとに大きくキャラクターが変わり成長していくのもソーの魅力の一つでしょう。ファンによってどの映画のソーが好き?と言った話題で盛り上がれそうですね。
そしてこの記事は8月11日に公開しました、今日はソーを演じる、クリス・ヘムズワースの誕生日です!
誕生日おめでとうございます!誕生日のお祝いとして記事を作りました。お祝いがてらぜひ、映画『マイティ・ソー』を見よう!
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
おススメの記事
金持ちヒーロー『アイアンマン』の名言と名シーンまとめ!6選【英語解説有り】
映画『ブラックパンサー』の名言と名シーンまとめ!7選【英語解説有り】
【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー】スター・ロードの名言と名シーンまとめ!【英語解説有り】
【ドクター・ストレンジ】名言と名シーンまとめ!【英語解説有り】
DVD・BD:マイティ・ソー
DVD・BD:マイティ・ソー/ダーク・ワールド
DVD・BD:マイティ・ソー/バトルロイヤル
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2020/08/11)
リベンジするという言葉を癖で使いがちなので気をつけたいです(^_^;)
日本語英語のような言葉が沢山存在していて意味を取り違えて使ってる言葉が沢山あるんだろうなと思うとちょっと怖いなと思いました笑
コメントありがとうございます。
revengeは英語圏では注意したいですね
日本語でリベンジって言う分には大丈夫だと思います
漫画とかアニメとかで、リベンジだ!って見かけます
日本語で使ってる和製英語を英語圏で使うときに注意したいですね
パソコンは英語でDesktop/デスクトップやLaptop/ラップトップって言うのですが、なっかなか口に出せないですね