第338回.「~まで」という意味の『by』と『until』の違いは?
映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』(2011年)より
原題『Captain America: The First Avenger』
問題
バッキー・バーンズ
Don’t do anything stupid __ I get back.
字幕:帰還するまで バカはするな
スティーブ・ロジャース
How can I? You’re taking all the stupid with you.
字幕:お前抜きじゃ できない
__に入るのはどれでしょう?
①by
②until
映画のシーン
映画:キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー
シーン:映画の序盤、スタークエキスポを訪れているシーン。バッキーは軍人として戦地へ向かうことになり、軍人になれなかったスティーブはそれを見送ることとなります。
答え
正解は②untilです!
バッキー・バーンズ
Don’t do anything stupid until I get back.
字幕:帰還するまで バカはするな
スティーブ・ロジャース
How can I? You’re taking all the stupid with you.
字幕:お前抜きじゃ できない
詳しい英語の解説
・接続詞・前置詞:until
意味:~まで(継続)
「~までずっと継続して」という意味を持っています。
そのときまでずっと継続して、その動作を続ければいいということになります。
バッキーはスティーブに「俺が帰ってくるまでずっとバカはするな」という意味で言っているので、untilになります。
また、untilは前置詞だけでなく接続詞としても使えます。
セリフではこの後に『I get back』という1文が続いているので、接続詞のuntilしか入れません。
・前置詞:by
意味:~までに(期限)
「~の期限までに」という意味を持っています。
ずっと動作を続けているのではなく、その期限までに動作をすればいいということになります。
また、byは前置詞としてしか使えないので、この後には文を入れることができません。
同じやり取りを行うシーン
『アベンジャーズ/エンドゲーム』の終盤、キャプテンがインフィニティ・ストーンを元の場所に返しに行く際に、同じやり取りがあります。このときは立場が逆になって、スティーブがバッキーに言っています。
キャプテン・アメリカ / スティーブ・ロジャース
Don’t do anything stupid till I get back.
字幕:留守中 バカはするな
ウィンター・ソルジャー / バッキー・バーンズ
How can I? You’re taking all the stupid with you.
字幕:バカがいないと できないだろ
・接続詞・前置詞:till
意味:~まで(継続)
tillはuntilと同じ意味で、使い方も同じです。
tillの方が少しカジュアルなので、日常会話ではtillを使い、仕事などのフォーマルな場面ではuntilを使うといいでしょう。
最後に
今回はここまでです。個人的に大好きなセリフだったので、エンドゲームでも使われて嬉しかったです。
似たような意味を持つ前置詞や接続詞は多いので、こういったセリフを例にして細かな違いを覚えていきましょう!
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
DVD・BD:キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー
DVD・BD:アベンジャーズ/エンドゲーム
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2021/08/18)
コメントを書く