【シャン・チー】ウェンウーの名言『血には血で報いなければ』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【シャン・チー】ウェンウーの名言『血には血で報いなければ』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

第391回.ウェンウーの名言『血には血で報いなければ』は英語で何と言う?

映画『シャン・チー/テン・リングスの伝説』(2021年)より

原題『Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings』

 

問題

シャン・チー マーベル アベンジャーズ

シュー・ウェンウー(トニー・レオン)

A blood debt has to __ by blood.

字幕:血には血で報いなければ

 

__に入るのはどれでしょう?

①pay

②paid

③paying

④be paid

 

映画のシーン

シャン・チー マーベル アベンジャーズ

映画:シャン・チー/テン・リングスの伝説

シーン:シャン・チーとその父ウェンウーの過去の回想シーン。ウェンウーは復讐のため、妻を殺した組織の構成員たちを襲撃し、ボスの居場所を聞き出そうとします。そして、息子のシャン・チーに『血には血で報いなければ。手伝ってくれるか?』と言います。

 

答え

シャン・チー マーベル アベンジャーズ

正解は④be paidです!

シュー・ウェンウー(トニー・レオン)

A blood debt has to be paid by blood.

字幕:血には血で報いなければ

 

詳しい英語の解説

シャン・チー マーベル アベンジャーズ

・have to do(has to do)

意味:~しなければならない

助動詞mustと似たような意味となり、義務などを表します。

似たような意味ですがhave toは外的要因によるもので、mustは主観的な意見によるものというニュアンスの違いがあります。

セリフでは主語の『a blood debt』が三人称単数で時制が現在のため、haveがhasになっています。

また、to以降は不定詞句となるため動詞は原形になります。なので、セリフでもtoの次は動詞の原形のbeがきています。

・be paid by blood

意味:血によって支払われる

不定詞句が『be動詞+動詞の過去分詞形』の形になっており、『~される』という意味の受動態の文になっています。

この受動態の表現などを考えて、セリフを直訳すると以下のようになります。

A blood debt has to be paid by blood.

血の負債は血によって支払われなければならない

字幕は意訳されて『血には血で報いなければ』となっています。名言っぽい感じになっていてカッコいいですよね!

 

同じセリフを言っているシーン

この後、ター・ロー村の川のほとりで、シャン・チーもこの過去の出来事を思い出しながらこの言葉を言い、父を倒す覚悟を決めています。

シャン・チー マーベル アベンジャーズ

シャン・チー(シム・リウ)

A blood debt has to be paid by blood.

字幕:血には血で報いなければ

 

最後に

シャン・チー マーベル アベンジャーズ

今回はここまでです。映画『シャン・チー』では、この言葉が一番印象に残りました。『血を血で洗う』みたいな響きでカッコいいですよね。なによりお父さん、ウェンウーがカッコイイ!

受動態の文は、日本語訳に受け身の表現が出てこないことがあるので、ちゃんと主語が『~される』側かどうかを考えましょう。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【エンドゲーム】『聞いていいか』は英語で何と言う?質問するときのフレーズを紹介【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

 

参照:シャン・チー/テン・リングスの伝説

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2021/12/08

英語クイズカテゴリの最新記事