第1297回.マーベル映画のセリフで『命令文+and/or』を解説
映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)より
原題『Avengers: Infinity War』
問題

スティーヴン・ストレンジ / ドクター・ストレンジ(ベネディクト・カンバーバッチ)
Spare his life, __ I will give you the stone.
字幕: 助けてやれ 石はくれてやる
訳 :彼の命を助けてくれ そうすれば私はお前に石を渡そう
__に入るのはどちらでしょう?
①and
②or
答え

正解は①andです!
スティーヴン・ストレンジ / ドクター・ストレンジ
Spare his life, and I will give you the stone.
字幕: 助けてやれ 石はくれてやる
訳 :彼の命を助けてくれ そうすれば私はお前に石を渡そう
詳しい英語の解説
命令文+『and/or』
命令文 + and 1文
意味:~しなさい、そうすれば…
命令文 + or 1文
意味:~しなさい、そうしないと…
命令文の後に『and+1文』が置かれると『and』は『そうすれば…』という肯定的な意味を表します。
命令文の後に『or+1文』が置かれると『or』は『そうしないと…』という否定的な意味を表します。
セリフでは『そうすれば石を渡す』と肯定的な意味で言っているので『and』が使われています。
Spare his life, and I will give you the stone.
訳:彼の命を助けてくれ そうすれば私はお前に石を渡そう
第4文型(SVOO)
『and』以下の節が『人に物を与える』というニュアンスの第4文型の形になっています。
第4文型は、SVの後にO1(間接目的語)とO2(直接目的語)と続けて『SがO1にO2を与える』という意味になります。
1つ目の目的語に『与える人』、2つ目の目的語に『与える物』を置くと考えると分かりやすいと思います。
その節だけを抜き出して、分類すると以下のようになります。
I will give you the stone.
訳:私はお前に石を渡そう
S(主語):I
V(動詞):will give
O1(目的語1):you
O2(目的語2):the stone
単語の解説
動詞:spare
意味:~を見逃す、~を助命する
最後に

今回は『命令文+and/or』『第4文型』を解説しました。命令文の後に『接続詞+1文』を置くときは、文の繋がりが肯定的か否定的かを考えましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2025/10/24)
コメントを書く