第398回.『~すべきだ』という意味の『should』と『had better』の違いは?
映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)より
原題『Avengers: Infinity War』
問題
アイアンマン /トニー・スターク(ロバート・ダウニー・Jr)
I’m sorry, Earth is closed today.
字幕:地球は今日はもう閉店だ
You __ pack it up and get outta here.
字幕:さっさと帰るんだな
訳 :荷物をまとめて帰ったほうがいい
__に入るのはどれでしょう?
①should
②had better
映画のシーン
映画:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー
シーン:ニューヨークにサノスの部下であるブラック・オーダーのエボニー・マウとカル・オブシディアンが攻め込んできたシーン。彼らに対しトニーが『地球は今日はもう閉店だ。荷物をまとめて帰ったほうがいい』と忠告します。この言い回しがトニー節がきいていてカッコいい!
答え
正解は②had betterです!
アイアンマン /トニー・スターク
You (had) better pack it up and get outta here.
字幕:さっさと帰るんだな
訳 :荷物をまとめて帰ったほうがいい
詳しい英語の解説
・助動詞:had better
意味:~したほうがいい
had betterで1つの助動詞となっています。
忠告を表しており、似た意味のshouldと比べて命令するようなキツい言い方になるので、目上の人などには使わない方がいいでしょう。
また、口語の場合はhadが省略されることがあります。セリフでもhadが省略されてbetterだけになっていますね。
・助動詞:should
意味:~すべきだ
had betterと似た意味になりますが、こちらの方が丁寧な言い方になります。基本的にはこちらを使った方がいいでしょう。
・句動詞:pack up
意味:荷物をまとめる、荷造りする
動詞packと副詞upを合わせた句動詞です。目的語はpackとupの間、またはupの後に置きます。
・口語:get outta ~
元の語:get out of ~
意味:~から出ていく
『Get outta here!』で、直訳すると『ここから出ていけ!』となります。
また『Get outta here!』は、スラングで『マジかよ!』『噓でしょ!』というような驚きを表すフレーズとしても使えます。
最後に
今回はここまでです。こういったトニー節の言い方がカッコいいですよね。そして、この後のマーク50の装着&戦闘シーンもカッコイイ!
had betterは忠告の表現で、shouldに比べてキツい言い方になってしまうので、使う際は注意しましょう。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
DVD・BD:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2021/12/20)
コメントを書く