【インフィニティ・ウォー】『~すべきだ』という意味の『should』と『had better』の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【インフィニティ・ウォー】『~すべきだ』という意味の『should』と『had better』の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

第398回.『~すべきだ』という意味の『should』と『had better』の違いは?

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)より

原題『Avengers: Infinity War』

 

問題

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー マーベルアベンジャーズ インフィニティ・ウォー マーベル

アイアンマン /トニー・スターク(ロバート・ダウニー・Jr)

I’m sorry, Earth is closed today.

字幕:地球は今日はもう閉店だ

 

You __ pack it up and get outta here.

字幕:さっさと帰るんだな

訳 :荷物をまとめて帰ったほうがいい

 

__に入るのはどれでしょう?

①should

②had better

 

映画のシーン

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー マーベル

映画:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

シーン:ニューヨークにサノスの部下であるブラック・オーダーのエボニー・マウとカル・オブシディアンが攻め込んできたシーン。彼らに対しトニーが『地球は今日はもう閉店だ。荷物をまとめて帰ったほうがいい』と忠告します。この言い回しがトニー節がきいていてカッコいい!

 

答え

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー マーベル

正解は②had betterです!

アイアンマン /トニー・スターク

You (had) better pack it up and get outta here.

字幕:さっさと帰るんだな

訳 :荷物をまとめて帰ったほうがいい

 

詳しい英語の解説

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー マーベル

・助動詞:had better

意味:~したほうがいい

had betterで1つの助動詞となっています。

忠告を表しており、似た意味のshouldと比べて命令するようなキツい言い方になるので、目上の人などには使わない方がいいでしょう。

また、口語の場合はhadが省略されることがあります。セリフでもhadが省略されてbetterだけになっていますね。

・助動詞:should

意味:~すべきだ

had betterと似た意味になりますが、こちらの方が丁寧な言い方になります。基本的にはこちらを使った方がいいでしょう。

・句動詞:pack up

意味:荷物をまとめる、荷造りする

動詞packと副詞upを合わせた句動詞です。目的語はpackとupの間、またはupの後に置きます。

・口語:get outta ~

元の語:get out of ~

意味:~から出ていく

『Get outta here!』で、直訳すると『ここから出ていけ!』となります。

また『Get outta here!』は、スラングで『マジかよ!』『噓でしょ!』というような驚きを表すフレーズとしても使えます。

 

最後に

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー マーベル

今回はここまでです。こういったトニー節の言い方がカッコいいですよね。そして、この後のマーク50の装着&戦闘シーンもカッコイイ!

had betterは忠告の表現で、shouldに比べてキツい言い方になってしまうので、使う際は注意しましょう。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【キャプテン・アメリカ】前置詞『of』の使い方を解説!英語と日本語の語順に注意【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

 

DVD・BD:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2021/12/20

英語クイズカテゴリの最新記事