映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!その5!MCUの広がり

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!その5!MCUの広がり

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告(6.28世界最速公開)より

原題『Spider-Man: Far From Home』(2019年)

 

 

ネタバレありネタバレありネタバレあり

映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』を見た方は今回の記事を見てください。

内容は映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』ですが、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の内容に触れています。

ネタバレありネタバレありネタバレあり

 

 

今回の記事は予告の英文を1つ1つ解説しつつ、英語が苦手な方でも分かるように説明していきます。

楽しく英語の勉強が出来るように作っています。マーベルを題材に英語を勉強していきましょ~!

予告の日本語字幕と直訳ではどういった違いがあるのか?間違った意味になっていないか?などを見ていきましょう!

中学・高校生がわかるよう、解説していきます!

 

今回は続きの記事になります、最初の記事はこちら。

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!字幕からは分からない英語訳!

 

 

 

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』の予告より、スパイダーマンと他のヒーロー

 

スパイダーマンのセリフ

It’s gotta be something else you can use.

字幕:他にも適任がいるでしょ?

直訳:他に何か、あなた(フューリー)が使えるものがあるに違いない!

 

ニック・フューリーとは、スパイダーマンとして活動したくなさそうですね。トニーの一件が後を引いているのでしょう。

 

英語の解説・単語・熟語など

・口語のgotta

have toの短縮形

have toの意味:~しなければならない

こういった口語的な表現はスパイダーマンの映画でよく見られます。若者言葉な印象もあるので、高校生が主役の映画なんだな、という印象を受けます。この予告でもすでに使われていて、2度目になります。

 

・例外のsomethingは形容詞を後ろから!

形容詞の使い方の基本は、修飾したい名詞の前に形容詞をつけます。

作り方:形容詞 名詞

例)

Mighty Thor マイティ・ソー

形容詞:mighty 力強い

名詞:Thor ソー

 

しかし、somethingには後ろから形容詞をつけます。例外なので、基本とは違うので混ぜないように。

作り方:something 形容詞

例)

スターロードのセリフより

So, what should we do next? Something good? Something bad?

それで、次は何する?何か良いこと?悪いこと?

 

 

スパイダーマンのセリフ

What about Thor?

字幕:ソーは?

直訳:ソーはどうするの?

 

ソーはガーディアンズと行動を共にしていそうですね。ソーとスパイダーマンはエンドゲームの最後の決戦と、トニーの葬式くらいでしか面識がなさそうです。

インフィニティウォーでは、ニューヨークにサノスの子供がタイムストーンを取りに来て応戦し、そのまま惑星タイタンに直行です。ソーとの絡みがどこかで見られるのかもしれません。

 

英語の解説・単語・熟語など

・What about ~?

意味:①~はどうなの? ②~はどうする?

①What about Thor?はHow about?と意味はそんなに変わらず、『ソーならフューリーの仕事をやってくれるだろう?』という意味で使っています。

 

②What about?はこれから解決したい話題を出すのに使えます。

What about Thanos? He used the stones again.

サノスはどうするんだ?彼は再び石を使ったぞ?

 

・How about ~?

意味:~はどうですか?

使い方としては提案するときに使います。

How about Delmar’s sandwich? I like it!

デルマーさんのサンドウィッチはどう?僕は大好物だよ!

 

 

フューリーのセリフ

Offworld.

字幕:留守だ

直訳:地球にいない

 

スパイダーマンのセリフ

Captain Marvel?

字幕:キャプテン・マーベルは?

 

エージェント・ヒルのセリフ

Unavailable.

字幕:取り込み中よ

直訳:対応できないのよ

 

スパイダーマンからソーやキャプテン・マーベルの名前が普通に出てきますね。これが当たり前に感じてきます。スパイダーマンがMCUにいるのが嬉しい。

 

英語の解説・単語・熟語など

・offworld

英英辞書でNot on Earth.とあったので、地球ではない場所になります。

 

・unavailable

意味:利用できない・入手できない

こういった意味を持っているので、今は頼れないって意味で使うと丁寧でよさそうですね。

 

 

スパイダーマンのセリフ

But I’m just a neighborhood Spider-man.

字幕:僕はただの”隣人”だよ

直訳:でも、僕はただの隣人、スパイダーマンだよ

 

『neighborhood Spider-man』はスパイダーマンの名言中の名言ですね。

 

英語の解説・単語・熟語など

・neighbor

意味:隣人

 

・neighborhood

意味:近所(場所の意味合いを持つ)

 

・neighborhood Spider-manの意味

実は、隣人は neighborで、 neighborhoodは、近所だったんです。

neighborhood Spider-manが、『隣人、スパイダーマン』になるのは、名詞+名詞の表現から来ています。

①名詞+②名詞で、①名詞を形容詞のように扱えます。apple juice(アップル・ジュース)とかですね。

neighborhood Spider-manを『近所のスパイダーマン』から『隣人のスパイダーマン』と訳が変わっていったんですね。

 

 

フューリーのセリフ

Bitch please, you’ve been to space.

字幕:何言ってる、宇宙まで行っただろ!

直訳:ふざけるな、お前は宇宙に行ったことあるだろ!

 

スパイダーマンは隣人ですが、惑星タイタンまで行ったことありますからね。こんなことまでフューリーは知ってるんですね。なんでも知ってる。

私たち映画を見てる側だと、それぞれの状況がわかりますが、MCUのキャラクター同士が、それをすべて知っているわけではないですよね。どこから情報を仕入れてるんでしょうね。

 

英語の解説・単語・熟語など

・スラングのbitch

意味:あばずれ・性にだらしない女性

女性に対して使うイメージがありますが、男性相手にも使えます。嫌な奴に対して使えます。

フューリーはこういった汚いセリフをよく言いますね。どこかで俳優さんのサミュエル・L・ジャクソンの汚いセリフ集の動画を見たことがあります、汚いセリフが好きなんでしょうね。

 

・現在完了の経験

You’ve been to space. あなたは宇宙に行ったことがある。

現在完了の表現の中の、経験ですね。『~したことがある』

been to~で、『~に行ったことがある。』もよく出るので覚えておきましょう!

 

 

最後に

今回はここまでです、解説をしていて感じるのは、表現自体は中学で学ぶ英語表現で理解が出来るんだな。と言う点です。記事を読んで感じてほしいことは中学校くらいまでの英語の知識があれば映画の英語をどんどん楽しめるということです。

ちょっとずつ、『わかる』が増えるのが楽しいと思います。

私が英語を好きになったのは、好きなキャラクターのセリフなどが自分の英語のちからで訳せたとき、嬉しかったからですね。私はこのブログを通して同じような体験をしてほしいと思っています。

 

次回の記事では、ミステリオが『大いなる力には、大いなる責任が伴う』を彷彿させるセリフを言いましたね。それを解説できたらと思います。

それでは、また続きの記事が出来次第公開したいと思います。お楽しみに!

 

これからも、英文を読み取ることでわかる心境や、心に響くかっこいい名言を探し紹介し、そこから英語の勉強につなげたいと思います。

 

追記

記事が完成したので、下にリンクを貼っておきます!

 

この記事の続きはこちら

〇映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!その6!ミステリオとスパイダーマンの関係

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!その6!ミステリオとスパイダーマンの関係

過去の関連記事

スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの記事はこちら

〇スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの予告の日本語訳!

以前の予告の日本語訳はこちらです!

スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの予告の日本語訳!

 

映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告(6.28世界最速公開)

(参照2019/05/21)

映画関連カテゴリの最新記事