映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より
原題『Spider-Man: No Way Home』
MCUのスパイダーマン三部作の締めくくりである映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』では、多くの名言・名シーンがありましたね。
今回は、スパイダーマンVSドクター・ストレンジのシーンで言われた『魔術より強いのは数学』を紹介&英語解説をしていきます。最初に聞いたときに『おお!カッコイイな!』と感じて、お気に入りのセリフになりました。あと、おまけでストレンジが戻ってきたときのセリフも紹介していきます。
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』
『魔術より強いのは数学』
ピーター・パーカー / スパイダーマン(トム・ホランド)
You know what’s cooler than magic?
字幕:魔術より強いのは…
訳 :魔術よりもかっこいいものは何か知ってる?
Math.
字幕:数学
シーン:ピーターはマルチバースから来たヴィランたちをこのまま送り返すと死んでしまうことを知り、なんとか彼らを救う方法を探すため、呪文が入った箱(マッキナ・ディ・カダヴァス)をストレンジから奪って逃走しようとします。ストレンジはミラー・ディメンション内で箱を取り返そうとしますが、ピーターは空間内で地形がアルキメデスの螺旋になっていることに目を付け、数学の力を利用してストレンジをウェブで拘束します。
ピーターが理系で頭がいいという点が生かされていますね。数学が苦手な人には、ぜひこのセリフを知って数学を好きになってもらいたいです。
英語の解説
関係詞:what S V
意味:~すること、~するもの
『what’s cooler than magic』の部分は、関係詞節または間接疑問文のどちらとも捉えることができます。どちらも名詞節として扱うので、文法的な違いはありません。
今回のセリフの場合は『魔術よりも強いもの』と訳されていると考えると、ニュアンス的にはこちらの『関係詞what S V』の方が近いのかもしれませんね。
関係詞whatは先行詞なしで使うことができます。what自身が先行詞+関係代名詞『the thing (that)』になっていると考えましょう。
セリフではwhat自体が主語(S)になっています。
間接疑問文:what’s cooler than magic
意味:何が魔術よりもかっこいいか
作り方:疑問詞+肯定文
間接疑問文は疑問詞の後に肯定文の文続けて、名詞節を作ります。セリフでは疑問詞what自体が主語になっており、それを含めて肯定文の語順で文が置かれています。
名詞節を作るので目的語に置くことができ、セリフではknowの目的語になっています。
比較級と最上級
形容詞・副詞の語尾に『-er』を付けることで『より~だ』という比較級を、『-est』を付けることで『最も~だ』という最上級を作れます。
セリフでは形容詞coolが比較級coolerになっています。
形容詞:cool
意味:かっこいい
原級-比較級-最上級:cool-cooler-coolest
『グランドキャニオンで12時間も』
スティーヴン・ストレンジ / ドクター・ストレンジ(ベネディクト・カンバーバッチ)
I’ve been dangling over the Grand Canyon for 12 hours.
字幕:グランドキャニオンで12時間も
訳 :私は12時間もグランドキャニオンの上にぶら下がり続けていたんだぞ
シーン:スパイダーマンズVSヴィランズの終盤、ネッドが開けたポータルからストレンジが戻ってきます。そして、ピーターと顔を合わせた際にこう言いました。
ここでは現在完了進行形の表現が使われており、ずっとぶら下がり続けていた感が強調されています。ストレンジがピーターに対して怒っているのが伝わってきますね。
英語の解説
現在完了進行形
作り方:have been+動詞のing形
意味:ずっと~し続けている
ある状態が過去から現在まで継続しているときに使います。現在進行形と比べると過去からずっと続いているという点に焦点を当てています。
動作が今も進行中であるときだけではなく、少し前まで進行中であったときにも使えます。
セリフでは、ストレンジがついさっきまでグランドキャニオンの上にぶら下がっていたので、後者の意味で使っていますね。
動詞:dangle
ing形:dangling
意味:ぶら下がる
最後に
この『魔術より強いのは数学』って言い回しがカッコイイですよね。どことなく『ペンは剣よりも強し』を彷彿とさせます。
数学が苦手な学生に聞かせたいセリフでもありますね。スパイダーマンのようになるために数学を勉強するって考えると、勉強も嫌じゃなくなるはずです!
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』にはこういった名言以外にも、過去作をオマージュしたセリフなんかもたくさんあり、スパイダーマンファンにとってはたまりませんでしたね。
今までの記事では、過去作をオマージュしたセリフをいくつか紹介してきました。下記のオススメの記事にいくつか載せていますので、よければご覧ください。
この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。
では、また英語解説の記事で会いましょう。
Twitterでの元ツイートはこちら
#映画と英語
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』より
You know what's cooler than magic?
魔術より強いのは…Math.
数学カッコいい!ストレンジを倒すために数学を学ぶんだよって教えればいいのか pic.twitter.com/ckj22Ul7kt
— マーベル映画×英語塾 (@Ironman_English) May 13, 2022
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
オススメの記事
【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』メイおばさんのあのセリフ【名言紹介・英語解説】
【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』スパイダーマンのあのセリフ【名言紹介・英語解説】
【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』ドクター・オクトパスのあのセリフ【名言紹介・英語解説】
DVD・BD:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2022/06/01)
コメントを書く