映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』(2019年)より
原題『Avengers: Endgame』(2019年)
ネタバレありネタバレありネタバレあり
今回は、映画の内容に触れているため、まだ映画を見ていないという方は、これ以上先を読まないでください。
英語のセリフなどは、間違いもあるかもしれません。
公式もネタバレOKと発表しましたが、見てない方もいると思うので、注意喚起をしました。
ネタバレありネタバレありネタバレあり
はじめに
マーベル・アメコミ映画の名言を使って、英語の基礎から解説をします。
映画の英語をちょっとでも英語で分かってみたい!アメコミを英語で読んでみたい!って方向けの記事です。映画を使って英語を勉強するのは楽しいです!一緒に映画で英語を勉強してみましょう!内容は、中学・高校生もわかるように解説します。英語がわかってる方でもそうだったのか!って思えるような内容も入れていこうと思います。
今回のセリフからは『持ってて!』の言い方と、紛らわしい動詞について学んでみましょう!
解説する内容は2つ。
1.HaveとHoldの違い
2.付加疑問文
名言
ハワード・スタークのセリフ
Hold this, will you?
これを持っててくれないか?
トニー・スターク・アイアンマンのセリフ
Yeah, sure.
もちろんです。
このセリフは、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の中盤、アベンジャーズは過去に戻りインフィニティ・ストーンを回収します。ニューヨークでインフィニティ・ストーンの回収の失敗をしてしまったトニー・スタークとスティーブ・ロジャースは1970年に戻り、軍事基地に向かいました。そこで、トニーは基地の地下でインフィニティ・ストーンを得た後に、実の父であるハワードに再会します。2人はお互いの家族の話をしあいます。とても微笑ましいシーンでした。
さて、このセリフの英語を解説していこうと思います。文法や単語は中学レベルですが、細かいニュアンスなども含めて解説します。
英語の解説
1.HoldとHave
『持つ』と言う意味を日本語で考えるとおそらく一般動詞のhaveを想像すると思います。しかし、映画で『これを持ってて!』の時には、haveを使っていませんでしたね。実はこのときhaveを使ってしまうと、全く違う意味で伝わってしまいます!
・have
意味:持ってる
このhaveの特徴として、所有という意味があります。なので、『Hold this.』ではなく、『Have this.』と言ってしまうと『これを所有して欲しい。』なので、『あげるよ!』って意味になってしまいます。
・hold
意味:手で持つ
このholdは、手で持っていることになるので、所有と言う意味はありません。映画では、一時的に持っていて欲しいということで、『Hold this.』を使いました。
・比較
Have this. 『これを所有して』→『これをあげる』
Hold this. 『これを手で持っていて』
日常ですごく使いやすい表現なのですが、間違って一般動詞のhaveを使ってしまうと、相手にそれをあげてしまうことになるので、トラブルに発展してしまうかもしれません。ぜひ知っていて欲しい表現でした。
2.付加疑問文
意味:~だよね?、~だろ?
付加疑問文は、文法によって作り方が異なります。
・be動詞
You are Ironman, aren’t you? あなたはアイアンマン、そうだろ?
You are not the Mandarin, are you? あなたはマンダリンではない、そうだろ? (アイアンマン3より)
・一般動詞
Tony gives Pepper a kiss, doesn’t he? トニーはペッパーにキスをするよね?
You don’t have a twelve years old child, do you? きみ12歳の子供はいないよね?
・助動詞
Hulk can go up so many stairs, can’t he? ハルクは階段を使えるよね?
Hulk mustn’t be angry, must he? ハルクは怒ってないに違いないよね?
文法で比べると、以上ですが、今回の文は命令文です。命令文の場合は付加疑問文の作り方が専用の表現があります。
・命令文の場合
語尾にwill you?を付ける。
ハワード・スタークのセリフ
Hold this, will you?
これを持っててくれないか?
このように命令文は、be動詞・一般動詞・助動詞とは違う付加疑問文の作り方があるので注意しましょう!
問題
( )に入る、付加疑問文を考えよう!
問1.
Captain can’t lift the hummer, ( )?
キャプテンはハンマーを持ちあげられないよね?
問2.
Thor can lift the hummer,( )?
ソーはハンマーを持ちあげられるよね?
問3.
ハワードのセリフ
Take care of my son Tony,( )?
私の息子、トニーの世話をしてくれないか?
おまけ:haveの使い方
日本語訳をしてみよう
映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の予告より、キャプテン・マーベルのセリフ
Because before you didn’t have me.
答え
( )に入る、付加疑問文を考えよう!
問1.
Captain can’t lift the hummer, can he?
キャプテンはハンマーを持ちあげられないよね?
助動詞canの否定文なので、can he?を使います。問2が、助動詞canの肯定文なので、比較してみましょう!
いったい、いつからキャプテンはハンマーを持てたのだろうか?映画『アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン』の時から持てたけど、ソーのことを想って持ち上げなかったって考察もありますね。このネタで話し合いが出来ちゃいますね。
問2.
Thor can lift the hummer, can’t he?
ソーはハンマーを持ちあげられるよね?
助動詞canの肯定文なので、can’t he?を使います。問1と見比べましょう!
映画『マイティ・ソー』の冒頭では一度ハンマーを持つことが出来ない時期がソーにもありましたね。
問3.
ハワードのセリフ
Take care of my son Tony, will you?
私の息子、トニーの世話をしてくれないか?
一般動詞のTakeから文が始まり、命令文になっています、命令文の付加疑問文はwill you?を使います。
映画『エンドゲーム』でトニーとハワードの描写も有ったので、映画『アイアンマン2』を見直したいですね。映画ではハワードも直接はトニーに言えていませんが、ハワードはとてもトニーを大切に想っていたことがわかりますね。
おまけ:haveの使い方
日本語訳をしてみよう
映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の予告より、キャプテン・マーベルのセリフ
Because before you didn’t have me.
なぜなら、私がいなかったからよ。
サノスに敗れてしまった、アベンジャーズに対して、その敗因は『私、キャプテン・マーベル』がいなかったからだ。と言うキャプテン・マーベル…!なんて強気な…!
一般動詞のhaveはいろいろな使い方があり、『you have』で『~がいる』と訳しています。この表現は、『we have』でも同じことが言えて、『~がある・いる』と訳せます。
最後に
今回は、ハワードとトニーのやり取りから英語を学びました。
英会話で使いそうな、『持ってて!』が、『Have this!』では間違って伝わってしまうんですね。単純に持っていて欲しいときは、『Hold this!』なんです。間違えやすい表現ですが、ハワードのセリフを覚えて、英会話に生かしてはどうでしょうか。
この記事が、読んでいただく方々の英語への興味や関心に繋がったり、英語が楽しく感じるキッカケになってほしいと思い、記事を書きました。
今後もこの気持ちで、英文を読み取ることでわかる心境や、心に響くかっこいい名言を探し紹介し、更に英語の勉強にもなるよう解説していきたいと思います。
過去の関連記事
エンドゲーム本編のセリフなどの記事はこちら
〇ネタバレ有『アベンジャーズ/エンドゲーム』トニー・アイアンマンが残したビデオレター(ビデオメッセージ)の英語訳!
DVD:アイアンマン2
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2019/07/03)
コメントを書く