【アイアンマン】『鉄・金属』を意味する『iron, steel, metal』の違いは?【マーベルで英語解説】

【アイアンマン】『鉄・金属』を意味する『iron, steel, metal』の違いは?【マーベルで英語解説】

MCUの始まりの作品であり、最初のヒーローである『Iron Man:アイアンマン』

アイアンマンの『iron(アイアン)』は『鉄』という意味として知られていると思いますが、他にも鉄・金属を意味する英語として『steel(スチール)』や『metal(メタル)』などが思い浮かぶのではないでしょうか?

今回の記事では、これらの英語の違いをマーベル映画のワンシーンを使って紹介・解説していこうと思います。

 

英語の意味を知ることで映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。

英語表現:『iron, steel, metal』の違い

 

『iron, steel, metal』の違い

iron(アイアン)

意味:鉄、純鉄

加工されていない純粋な鉄や原材料、素材としての鉄を指します。また、鉄分などの成分を表すこともあります。

ちなみに衣服のしわを伸ばす道具の『アイロン』はこの『iron(アイアン)』が語源となります。

日本に英語が入り始めた幕末頃では、まだ誤読などが多かったため『iron』が『アイロン』と読まれ、それが定着してしまいました。

steel(スチール)

意味:鋼(はがね)、鋼鉄

鉄を人工的に加工して強度を上げたものです。日本語だと『鋼(はがね)』にあたります。

ちなみにこの『steel:鋼』と『steal:盗む』は、発音が同じ同音異義語になります。

metal(メタル)

意味:金属

鉄だけではなく金・銀・銅・アルミニウムなど、金属全般を指す言葉になります。

 

映画『アイアンマン』より

映画『アイアンマン』 原題『Iron Man』 アベンジャーズ マーベル 映画『アイアンマン』 原題『Iron Man』 アベンジャーズ マーベル

トニー・スターク / アイアンマン(ロバート・ダウニー・Jr)

The truth is…

字幕:真実を言うと

訳 :真実は…

 

I am Iron Man.

字幕:私がアイアンマンだ

訳 :私こそがアイアンマンだ

映画の最後、トニーとオバディアの戦いで起こった事故についての記者会見のシーンです。トニーは事故には関わっておらず、アイアンマンの中身は警備員だったということにするため、コールソンに会見ではメモを読むように言われます。さらにローディにもメモを読むように念を押されますが、トニーは自分がアイアンマンであることを明かします。

トニー、アイアンマンの1番の名言といったら、やっぱりこれですよね!MCUのインフィニティ・サーガは映画『アイアンマン』の『I am Iron Man.』で始まり、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の『I am Iron Man.』で一区切りがついたように感じます。

 

英語の解説

『I am』と『I’m』の違い

I am ~

意味:強調

短縮形の『I’m』よりも『I am』の方が聞き手に対してより強調・自己主張をすることができます。

『I am Iron Man.』は『私こそがアイアンマンだ!』といったニュアンスで強調しており、トニーの自己主張の強さを表しているとも言えます。

簡単な会話では短縮形『I’m』を使い、重要な場面・強調したいときは『I am』を使うといいでしょう。

 

映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』より

映画『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』 原題『Captain America: The First Avenger』 アベンジャーズ マーベル

ハワード・スターク(ドミニク・クーパー)

Vibranium. It’s stronger than steel and a third the weight.

字幕:ヴィブラニウムだ 鋼鉄より強くて軽い

訳 :ヴィブラニウム それは鋼鉄よりも強くて 3分の1の重さだ

スティーブが対ヒドラの部隊を結成し、準備を進めているシーンです。ハワードのもとを訪ねて新しい装備を見せてもらっている中で、スティーブは後にキャプテン・アメリカの象徴にもなるヴィブラニウムの盾を手に取ります。

ハワードがヴィブラニウムの説明をする際に『鋼鉄』を比較対象にしていますね。やはり、硬くてよく使われる代表的な金属が『鋼鉄(鉄)』なのでしょう。

 

英語の解説

英語の分数の表し方

英語で分数を表す場合は分子を基数で、分母を序数で表します。

基数:one, two, three, four, five など

序数:first, second, third, fourth, fifth など

基数のoneはaを用いることもできます。セリフでは『a third:3分の1』が使われています。

It’s stronger than steel and a third the weight.

訳:それは鋼鉄よりも強くて 3分の1の重さだ

 

ただし分母が2の場合はhalfを、4の場合はquarterを使います。また分子が2以上(two以上)の場合は分母の序数を複数形にします。

2分の1(1/2):a half, one half

4分の1(1/4):a quarter, one quarter

3分の2(2/3):two thirds

2分の3(3/2):three halves

単語の解説

形容詞:strong

意味:強い

原級-比較級-最上級:strong – stronger – strongest

セリフでは比較級strongerが使われています。

 

映画『アベンジャーズ』より

映画『アベンジャーズ』 原題『Marvel's The Avengers』 アベンジャーズ マーベル

ソー(クリス・ヘムズワース)

This is beyond you, metal man.

字幕:引っ込んでろ 鉄の男よ

訳 :これはお前たちの域を越えている 金属男よ

ソーがロキを連れ去ろうとし、トニーと衝突することになったシーンです。スーツを身にまとったトニーに対して『metal man:金属男』と言っています。

たしかに金属のスーツを身にまとっているので間違ってはいないのですが、『メタルマン』だとアイアンマンのパクリのB級映画になってしまいますね。

 

英語の解説

単語の解説

前置詞:beyond

意味:~を越えて、~を過ぎて

 

おまけ:映画『アイアンマン』より

では、アイアンマン・スーツが実際に『iron:鉄』でできているかというと違うようで、トニーがこのように言っています。

映画『アイアンマン』 原題『Iron Man』 アベンジャーズ マーベル 映画『アイアンマン』 原題『Iron Man』 アベンジャーズ マーベル

トニー・スターク / アイアンマン

“Iron Man.” That’s kind of catchy. It’s got a nice ring to it.

字幕:“鋼鉄の男(アイアンマン)”か いいね

訳 :“鉄の男” キャッチーだな いい響きだ

 

The suit’s a gold-titanium alloy, but it’s kind of evocative, the imagery, anyway.

字幕:材料は金とチタンの合金だが この名前は想像力を刺激する

訳 :スーツは金とチタンの合金だか とにかくイメージを呼び起こすものだな

最後の記者会見の直前に、トニーは自身が新聞で『鉄の男(アイアンマン)』と報道されていることを知ります。実際は『鉄』ではなく『金とチタンの合金』だと言っていますが、この名前が気に入ったのようで、この後『アイアンマン』と名乗ることになります。

たしかに『ゴールドマン』や『チタンマン』じゃあまり響きがよくないですしね。

 

英語の解説

単語の解説

kind of

意味:ちょっと、なんか、何というか、まあ

『kind of』は『~の種類』で覚えている方が多いと思いますが、口語では『まあ何というか』といった感じに曖昧さを表す表現としても使います。

形容詞:catchy

意味:人の心を捕らえる、受けそうな、キャッチーな

名詞:gold

意味:金、黄金

名詞:titanium

意味:チタン、チタニウム

名詞:alloy

意味:合金

形容詞:evocative

意味:呼び起こす、喚起する、刺激的な

名詞:imagery

意味:心像、イメージ

副詞:anyway

意味:とにかく

 

最後に

映画『アイアンマン』 原題『Iron Man』 アベンジャーズ マーベル

『iron, steel, metal』の違いの解説になりました。

やはり『Iron Man:アイアンマン』という響きがカッコイイですよね。これがスチールマンとかだったら、いまいちピンとこない感じになってしまいますよね。

トニーの名言である『I am Iron Man.:アイ・アム・アイアンマン』も韻を踏んでいるようになっていて聞こえがいいですよね。こういったヒーロー・キャラクターたちのネーミングも考えられて作られているんだなと感じます。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

X(旧Twitter)のアカウントはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【『swear:誓う』の意味・使い方】『swear to』の2つの使い方を解説【マーベルで英語学習・英語解説】

【汚い英語・スラング】『大人になれよ!』『ガキかよ!』は英語で何という?【英語学習・英語解説】

【ガーディアンズ】『〇〇対決』は『〇〇+off』で表す?【英語学習・英語解説】

 

 

 

参照:アイアンマン

参照:キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー

参照:アベンジャーズ

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/11/09)

英語学習カテゴリの最新記事