【『swear:誓う』の意味・使い方】『swear to』の2つの使い方を解説【マーベルで英語学習・英語解説】

【『swear:誓う』の意味・使い方】『swear to』の2つの使い方を解説【マーベルで英語学習・英語解説】

swear:動詞

意味:誓う

映画でよく見るのが、この動詞『swear:誓う』です。このswearを使った表現の『swear to ~』には2つの使い方があります。

今回の記事では2つの意味・使い方・その違いを、マーベル映画のセリフを使って解説していきます。

映画『ファンタスティック・フォー[超能力ユニット]』と映画『マイティ・ソー』を参考にします。

 

英語の意味を知ることで映画の理解がより深まると思います。一緒に楽しく英語を学んでいきましょう。

英語表現:不定詞、接続詞that

 

『swear』と『swear to ~』の使い方

swear(that)1文

swear 名詞

意味:~を誓う

まずは本題の『swear to ~』の前に、前置詞toがないものから紹介します。

この『swear(that)1文、swear 名詞』に『to ~』を付け足すことができます。

 

swear to 名詞(人)

意味:人に誓う

前置詞toの後に名詞(人)を置いて、『to 名詞』の形になっています。

こちらは『誰に誓うのか』を表現できます。

 

『I swear to you.:僕は君に誓うよ』

このように使います。toの後に代名詞のyouが置かれていますね。

 

『swear to God:神に誓う』

このような形でも使われます。

 

『swear to God:神に誓う』と『I swear to you.:あんたに誓うよ!』は、追い詰められている悪党が死ぬ間際に言うイメージがありますね。

 

swear to 動詞

意味:~することを誓う

『to 動詞』の部分はいわゆる不定詞になっています。

こちらは『誓う内容』を表現できます。

 

『I swear to do my best.:最善を尽くすことを誓うよ』

このように使います。toの後に動詞のdoが置かれていますね。

 

英文の見方としては、以下のように考えるのがいいでしょう。

『swear:誓う』+『to do my best:最善を尽くすこと(不定詞)』

 

1.『swear to 名詞(人)』映画『ファンタスティック・フォー[超能力ユニット]』より

映画『ファンタスティック・フォー』(2005年)より 原題『Fantastic Four』 英語解説 名言 Mr. ファンタスティック swear 誓う 映画『ファンタスティック・フォー』(2005年)より 原題『Fantastic Four』 英語解説 名言 Mr. ファンタスティック swear 誓う

リード・リチャーズ / Mr.ファンタスティック(ヨアン・グリフィズ)

I swear to you, I will do everything in my power, until there is not a breath left in me

字幕:君に誓うよ 最後の息を使い果たすまで 全力で努力する

訳 :君に誓うよ 僕は全力を尽くす 僕の息が続く限り

 

You’re gonna be Ben again.

字幕:必ず元の姿に戻す

訳 :君はまたベンになるんだ

ベンがザ・シングになって容姿が変わってしまったことを原因に、ベンの恋人が彼のもとを去ってしまったシーンです。

親友であるリチャーズ/Mr.ファンタスティックが、ベン/ザ・シングにこのセリフを言って励まします。

 

英語の解説

swear to 名詞(人)

意味:人に誓う

I swear to you, I will do everything in my power, until there is not a breath left in me

字幕:君に誓うよ 最後の息を使い果たすまで 全力で努力する

訳 :君に誓うよ 僕は全力を尽くす 僕の息が続く限り

セリフでは『to 名詞(人)』の名詞部分に『代名詞you』が置かれていますね。

そして、誓う内容については『to you』の後に続く『I will do ~』の部分になっています。

単語・熟語の解説

do everything in one’s power

意味:全力を尽くす

※one’sは所有格を指します。セリフでは『my:私の』が用いられています。

until there is no ~

意味:~がなくなるまで

until there is not a breath left in me

字幕:最後の息を使い果たすまで

直訳:僕の息がなくなるまで

訳 :僕の息が続く限り

セリフではnoではなくnotが用いられています。

 

2.『swear to 動詞』映画『マイティ・ソー』より

映画『ファンタスティック・フォー』(2005年)より 原題『Fantastic Four』 英語解説 名言 Mr. ファンタスティック swear 誓う 映画『ファンタスティック・フォー』(2005年)より 原題『Fantastic Four』 英語解説 名言 Mr. ファンタスティック swear 誓う 映画『ファンタスティック・フォー』(2005年)より 原題『Fantastic Four』 英語解説 名言 Mr. ファンタスティック swear 誓う

オーディン(アンソニー・ホプキンス)

Do you swear to guard the Nine Realms?

字幕:9つの国を守ると誓うか?

訳 :お前は9つの国を守ることを誓うか?

 

ソー(クリス・ヘムズワース)

I swear.

字幕:誓います

 

オーディン

And do you swear to preserve the peace?

字幕:そして平和を守ると誓うか?

訳 :そして お前は平和を保つことを誓うか?

 

ソー

I swear.

字幕:誓います

 

オーディン

Do you swear to cast aside all selfish ambition and to pledge yourself only to the good of Realms?

字幕:王として 身勝手な野望を捨て 国に身を捧げると誓うか?

訳 :お前は あらゆる利己的な野心を捨て 国のために捧げることを誓うか?

 

ソー

I swear.

字幕:誓います

オーディンがソーに王位継承をするシーンです。

このシーンだけでも、オーディンが3回『swear to 動詞』の表現を使っています。

 

英語の解説

swear to 動詞

意味:~することを誓う

Do you swear to guard the Nine Realms?

字幕:9つの国を守ると誓うか?

訳 :お前は9つの国を守ることを誓うか?

And do you swear to preserve the peace?

字幕:そして平和を守ると誓うか?

訳 :そして お前は平和を保つことを誓うか?

Do you swear to cast aside all selfish ambition and to pledge yourself only to the good of Realms?

字幕:王として 身勝手な野望を捨て 国に身を捧げると誓うか?

訳 :お前は あらゆる利己的な野心を捨て 国のために捧げることを誓うか?

3つのセリフでは『to 動詞』の部分に、それぞれ『guard:守る』『preserve:保つ』『cast:捨てる』が置かれています。

そして、3つ目のセリフでは接続詞andがあるので、動詞『pledge:誓う』も続く形になっています。

単語・熟語の解説

preserve:動詞

意味: 保持し、守る、保つ

peace:名詞

意味: 平和、安定した状態

guard:動詞

意味: 守る、保護する、監視する

Realms:名詞

意味: 領域、領土、世界

cast aside

意味:投げ捨てる、放棄する

cast:動詞

意味:投げ捨てる、排除する

aside:副詞

意味:脇に、取り除いて

selfish:形容詞

意味:利己的な、自己中心的な

ambition:名詞

意味:野心、大望

pledge:動詞

意味:誓う、約束する

こちらにも『誓う』という意味があります。国のために忠義を誓うという意味です。セリフでもそのように使われていますね。

yourself:代名詞

意味:あなた自身

 

最後に

映画『ファンタスティック・フォー』(2005年)より 原題『Fantastic Four』 英語解説 名言 Mr. ファンタスティック swear 誓う

以上が『swear to』の解説となりました。

映画『ファンタスティック・フォー[超能力ユニット]』を見て、Mr.ファンタスティックのセリフに感動したので、この記事を作ろうと思い立ちました。

リード・リチャーズ / Mr.ファンタスティック

I swear to you, I will do everything in my power, until there is not a breath left in me

字幕:君に誓うよ 最後の息を使い果たすまで 全力で努力する

訳 :君に誓うよ 僕は全力を尽くす 僕の息が続く限り

 

You’re gonna be Ben again.

字幕:必ず元の姿に戻す

訳 :君はまたベンになるんだ

いいセリフですよね。

映画『ファンタスティック・フォー[超能力ユニット]』はマーベル映画ではありますが、MCUではありません。しかし、1作品で完結していて見やすいのでオススメです。

特に、サム・ライミ版の映画『スパイダーマン』のピーター(トビー・マグワイア)が好きな人はきっと気に入ると思います。ぜひ見てみてください。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

X(旧Twitter)はこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【汚い英語・スラング】『大人になれよ!』『ガキかよ!』は英語で何という?【英語学習・英語解説】

【ガーディアンズ】『〇〇対決』は『〇〇+off』で表す?【英語学習・英語解説】

 

 

 

参照:ファンタスティック・フォー[超能力ユニット]

参照:マイティ・ソー

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/11/09)

英語学習カテゴリの最新記事