【シビル・ウォー/キャプテン・アメリカの名シーン】『君の判断は偏ってる  昨日一般市民を殺したぞ』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【シビル・ウォー/キャプテン・アメリカの名シーン】『君の判断は偏ってる  昨日一般市民を殺したぞ』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

第131回.『君の判断は偏ってる  昨日一般市民を殺したぞ』は英語で何と言う?

映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』(2016年)より

原題『Captain America: Civil War』

 

問題

シビル・ウォー キャプテン・アメリカ

アイアンマン/トニー・スタークのセリフ

Your judgment is askew.

君の判断は偏ってる

 

Your old war buddy __ innocent people yesterday.

昨日 一般市民を殺したぞ

 

__に入るのはどれでしょう?

①died

②dead

③killed

 

映画のシーン

シビル・ウォー キャプテン・アメリカ

映画:シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ

シーン:空港での戦いの直前のシーン。トニーはバッキーをかばうキャプテンに対して最後の説得を試みます。何とかしてキャプテンを止めたいトニーですが、お互いに引けない状況であり、シビル・ウォーが始まってしまいます。

トニーが必死に説得する様子から、キャプテンと戦いたくないという葛藤が感じられます。キャプテンもバッキーを守るために引くことができず、戦うしかないというのが見ていて辛いですね。

 

答え

シビル・ウォー キャプテン・アメリカ

正解は③killedです!

 

アイアンマン/トニー・スタークのセリフ

Your judgment is askew.

君の判断は偏ってる

 

Your old war buddy killed innocent people yesterday.

昨日 一般市民を殺したぞ

 

詳しい英語の解説

シビル・ウォー キャプテン・アメリカ

・過去形:killed

原形:kill

意味:殺す

 

字幕では主語が省略されていますが

Your old war buddy killed innocent people yesterday.

昨日 君の古い戦友は 一般市民を殺したぞ

となっており、君の古い戦友が一般市民を殺す側の立場なのでkillを使います。

 

ちなみに他の選択肢は

die:死ぬ(動詞)

dead:死んでいる(形容詞)

この2つは似ているので、品詞の違いに注意しましょう。

・形容詞:askew

意味:曲がっている、歪んでいる

日本語でも「考えや意見が歪んでいる」という言い方をするように、英語でも同じような表現ができます。

 

最後に

シビル・ウォー キャプテン・アメリカ

今回はここまでです。このシーンは最後の説得の機会でしたが、お互いに譲れないものがあり、戦いを避けられないというのが見ていて心苦しいです。

今回のように似た意味の英語を選択する際は、する側なのかされる側なのかという立場や品詞の違いをしっかりと確認しましょう。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【スパイダーマン:ホームカミングの名シーン】『これは君のものだ』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【スパイダーマン:ホームカミングの名シーン】『これは君のものだ』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

DVD・BD:シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2020/08/19

英語クイズカテゴリの最新記事