【インフィニティ・ウォー】「さっさと帰るんだな」は英語で何と言う?『忠告』するときの言い方は?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【インフィニティ・ウォー】「さっさと帰るんだな」は英語で何と言う?『忠告』するときの言い方は?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

第193回.「さっさと帰るんだな」は英語で何と言う?『忠告』するときの言い方は?

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)より

原題『Avengers: Infinity War』

 

問題

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

アイアンマン/トニー・スターク

I’m sorry, Earth is closed today.

字幕:地球は今日はもう閉店だ

 

You __ it up and get outta here.

字幕:さっさと帰るんだな

訳 :荷物をまとめて帰ったほうがいい

 

__に入るのはどれでしょう?

①better pack

②pack better

 

映画のシーン

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

映画:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

シーン:ニューヨークにサノスの部下であるブラック・オーダーのエボニー・マウとカル・オブシディアンが攻め込んできたシーン。

彼らに対しトニーは「地球は今日はもう閉店だ。さっさと帰るんだな」と言います。この言い回しがトニー節がきいていてカッコいいですよね。

 

答え

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー アベンジャーズインフィニティ・ウォー

正解は①better packです!

アイアンマン/トニー・スターク

I’m sorry, Earth is closed today.

字幕:地球は今日はもう閉店だ

 

You (had) better pack it up and get outta here.

字幕:さっさと帰るんだな

訳 :荷物をまとめて帰ったほうがいい

 

詳しい英語の解説

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

・助動詞:had better

意味:~したほうがいい

had betterで1つの助動詞です。助動詞なので動詞よりも前に置きましょう。

忠告を表しており、似た意味のshouldと比べて命令するようなキツい言い方になるので、目上の人などには使わない方がいいでしょう。

 

また、口語の場合はhadが省略されることがあります。今回のトニーのセリフでもhadが省略されてbetterだけになっていますね。

・熟語:pack up

意味:荷物をまとめる、荷造りする

・口語:get outta ~

元の語:get out of ~

意味:~から出ていく

 

最後に

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

今回はここまでです。このトニー節の言い方がかっこよくて好きです。そして、この後のマーク50の装着シーンもたまらないですね!

had betterは忠告の表現で、結構キツい言い方なので使う際は注意しましょう。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【マイティ・ソー】「ずっと落ちてた」は英語で何と言う?現在進行形と現在完了進行形の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【マイティ・ソー】「ずっと落ちてた」は英語で何と言う?現在進行形と現在完了進行形の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

DVD・BD:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2020/01/11

英語クイズカテゴリの最新記事