【ホワット・イフ…?】『最後』という意味の『end』と『final』の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【ホワット・イフ…?】『最後』という意味の『end』と『final』の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

第357回.『最後』という意味の『end』と『final』の違いは?

アニメ『ホワット・イフ…?』(2021年)より

原題『What If…?』

 

問題

ホワット・イフ...? ウィンター・ソルジャー バッキー・バーンズ

ウィンター・ソルジャー / バッキー・バーンズ(セバスチャン・スタン)

Sorry, pal. I guess this is the __ of the line.

字幕:悪いな これで最後だ

 

__に入るのはどれでしょう?

①end

②final

 

アニメのシーン

ホワット・イフ...? キャプテン・アメリカ

アニメ:ホワット・イフ…? 5話

シーン:列車でニュージャージーに向かっている途中、ゾンビ化したキャプテン・アメリカに襲撃され、バッキーが迎え撃ちます。バッキーは盾をキャッチして、投げ返してキャプテンを真っ二つにして撃退します。ゾンビ化しているとはいえ、かつての親友であり相棒であるスティーブを葬るのは、バッキーにとって辛いでしょうね。

 

答え

ホワット・イフ...? ウィンター・ソルジャー バッキー・バーンズ

正解は①endです!

ウィンター・ソルジャー / バッキー・バーンズ

Sorry, pal. I guess this is the end of the line.

字幕:悪いな これで最後だ

 

詳しい英語の解説

ホワット・イフ...? ウィンター・ソルジャー バッキー・バーンズ

・名詞:end

意味:最後、終わり

こちらは主に名詞として使います。セリフでは冠詞theの後なので名詞のendを置きましょう。

・形容詞:final

意味:最後の、最終の

こちらは形容詞なので、後ろに名詞を置き『final ~』といった形で使いましょう。

・熟語:the end of the line

意味:終点、最後

実はこの熟語は映画『キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー』でも使われており、キャプテンがバッキーに対して言っています。

 

『the end of the line』が使われたシーン

墜落するヘリキャリアでの最終決戦シーン。『君とは戦わない』と言い、無抵抗になったキャプテンに対してバッキーは攻撃を続けますが、この『最後まで一緒だ』という言葉を聞き、攻撃の手を止めます。

キャプテン・アメリカ ウィンター・ソルジャー キャプテン・アメリカ ウィンター・ソルジャー

キャプテン・アメリカ / スティーブ・ロジャース(クリス・エヴァンス)

Then finish it. Because I’m with you to the end of the line.

字幕:殺せよ 最後まで一緒だ

 

最後に

ホワット・イフ...? キャプテン・アメリカ

今回はここまでです。この『the end of the line』をバッキーに言わせるとは!いい演出ですよね。こういったことに気付けると嬉しいです。

endやfinalのように普段聞きなれており、意味が分かっている単語でも品詞の違いがあったりするので注意しましょう。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【アベンジャーズ】ビジネスで使えるフレーズ『恐れ入りますが』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

 

参照:ホワット・イフ…?

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2021/09/22)

英語クイズカテゴリの最新記事