第1158回.マーベル映画のセリフで『don’t care』と『don’t mind』の違いを解説
映画『ブラック・ウィドウ』(2021年)より
原題『Black Widow』
問題
エレーナ・ベロワ(フローレンス・ピュー)
To me, you were everything.
字幕:あんたが全てだった
Exactly. You don’t __ .
字幕:ほらね まるで響いてない
訳 :ほらね 気にも留めてない
__に入るのはどちらでしょう?
①care
②mind
答え
正解は① care です!
エレーナ・ベロワ
Exactly. You don’t care.
字幕:ほらね まるで響いてない
訳 :ほらね 気にも留めてない
詳しい英語の解説
don’t care
意味:(悪い意味で)気にしない、どうでもいい
動詞careは『関心がある、気にかける』という意味があり、それを否定することで『どうでもいい』といった気にも留めないような冷たい印象を相手に与えます。
自分が興味がないこと、関心がないことについて『知るか、どうでもいいよ』といったニュアンスで使われます。
エレーナは『あんたは私のことなんて気にしてないんでしょ』と拗ねているので、こちらの『don’t care』になります。
You don’t care.
訳:あんたは気にも留めてない
don’t mind
意味:(良い意味で)気にしない、かまわない
動詞mindは『嫌だと思う、気に障る』という意味があり、それを否定することで『かまわない』といった思いやりを込めた優しい印象を相手に与えます。
相手から提案されたり、何か許可を求められたときに『いいよ、かまわないよ』といったニュアンスで使われます。
これら2つの表現は似ているので間違えやすいと思います。使い方を間違えると真逆の印象を与えてしまうため、注意しましょう。
日本語の『ドンマイ』との違い
日本語では『ドンマイ:don’t mind』を相手に対して『気にしないで』というニュアンスで使いますが、英語の『don’t mind』は自分が『気にしていないよ』というニュアンスになってしまいます。
英語で相手に『気にしないで』と言いたい場合は代わりに『don’t worry』を使うといいでしょう。
最後に
今回は『don’t care』と『don’t mind』のニュアンスの違いを確認しました。この2つは似ているので間違えやすいですが、間違えると真逆の印象を与えてしまうため、注意しましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:ブラック・ウィドウ
https://www.disneyplus.com/
(参照2025/04/18)
コメントを書く