【チェンソーマン】『俺達の邪魔ァすんなら 死ね!』を英語で何と言う?日本語でカットされた『俺達の』が英語では…?【名言・名台詞の英語解説】

【チェンソーマン】『俺達の邪魔ァすんなら 死ね!』を英語で何と言う?日本語でカットされた『俺達の』が英語では…?【名言・名台詞の英語解説】

アニメ『チェンソーマン』(2022年)より

英題『Chainsaw Man』

 

デンジのセリフ『俺達の邪魔ァすんなら 死ね!』の英語を紹介します。

英語ともとの日本語を比較すると、どちらもそれぞれの良さがあって面白いです。

今回のセリフは、アニメ版だと原作であった『俺達の』の部分がカットされてしまっています。その部分が英語ではちゃんと残っているのでしょうか?見ていきましょう。

 

英語はAmazon Prime Video(アマゾン・プライム・ビデオ)の英語字幕を参考にしています。

アニメ第1話『犬とチェンソー』より

 

アニメ『チェンソーマン』

『俺達の邪魔ァすんなら 死ね!』

チェンソーマン 俺達の邪魔ァすんなら 死ね! チェンソーマン 俺達の邪魔ァすんなら 死ね!

デンジ(CV:戸谷菊之介)

If you get in our way? You’ll die!

日本語:邪魔ァすんなら 死ね!

原作 :俺達の邪魔ァすんなら 死ね!

英語訳:もしお前が俺達の邪魔になるなら お前は死ぬ!

英語版は『俺達の』が訳されている!

英訳版を見てみると『If you get in our way? You’ll die!』となっており、こちらではちゃんと『our(俺達の)』が入っています。なので、英語字幕ではしっかりと原作通り『俺達の』が訳されていることになりますね。

 

シーン:第1話の終盤、ゾンビの悪魔に殺されたデンジはポチタと契約することで復活を遂げます。そして、再び襲いかかってくるゾンビの悪魔に対し、デンジは『邪魔ァすんなら 死ね!』と言って、チェンソーの悪魔に変身して立ち向かいます。

このアニメ版では『邪魔ァすんなら 死ね!』となっているのですが、原作では『俺達の邪魔ァすんなら 死ね!』と言っており、なぜか『俺達の』の部分がカットされてしまっています。俺達』というのはおそらくデンジとポチタを指しており、2人の思いが込められていると考えられるので、アニメでカットされてしまったのは少し残念ですね。

 

英語の解説

接続詞:if

意味:もし~ならば

この接続詞ifは従属接続詞です。使い方は以下の2種類があります。

① If A, B.

② B if A.

セリフの英語字幕では文が分かれてしまっていますが、カンマを補い1つの文にまとめると①の形になっています。以下のように②の形に書き換えることもできます。

① If you get in our way, you’ll die!

② You’ll die if you get in our way!

be in one’s way

意味:~の邪魔になる、~の道をふさぐ

セリフではbe動詞の部分がgetになっています。be動詞は『その状態である』ことを表し、getは『その状態になる』という変化を表します。

one’sの部分にはmy, ourなどの代名詞の所有格が入ります。セリフではデンジとポチタの2人を指しているので、1人称複数であるour(私たちの)が使われています。

代名詞の一覧

代名詞は人称や単数・複数でどれを使うかが決まっており、さらに文中での役割によって主格・所有格・目的格・所有代名詞と分けられます。

人称 主格 所有格 目的格 所有代名詞
1人称単数 I my me mine
1人称複数 we our us ours
2人称単数 you your you yours
2人称複数 you your you yours
3人称単数(男) he his him his
3人称単数(女) she her her hers
3人称単数(物) it its it
3人称複数 they their them theirs

 

最後に

チェンソーマン 俺達の邪魔ァすんなら 死ね!

デンジのセリフ『俺達の邪魔ァすんなら 死ね!』の英語解説になりました。

アニメ版で『俺達の』がカットされてしまっていましたが、英語では『If you get in our way? You’ll die!』と、『our(俺達の)』が残されていましたね。他の言語に翻訳される際にカットされたり、意訳されたりして、もとのセリフの良さが失われてしまうということもあるので、このセリフは『俺達の』がちゃんと英訳されていてよかったです。おそらく英訳された方はしっかりと原作も確認しているのでしょう。

 

余談ですが、僕はレゼとマキマが好きです。アニメの出番が楽しみです。それと、『チェンソーマン』の作者である藤本タツキさんの作品はいくつか読んでいて、特に『ファイアパンチ』が好きです。映画好きの方は藤本タツキさんの作品を好きになると思います。

 

英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【ジョジョの奇妙な冒険 黄金の風・第5部】ブチャラティ『この味は ウソをついてる味だぜ』を英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

【ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース・第3部】ディオ『最高にハイってやつだ』を英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】スレッタの名言『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

 

 

 

参照:チェンソーマン

https://www.amazon.co.jp/

(参照2022/10/15)

アニメで英語カテゴリの最新記事