【機動戦士ガンダム 水星の魔女 13話】プロスペラ『戦争のない世界に書き換える』を英語で何と言っていた?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女 13話】プロスペラ『戦争のない世界に書き換える』を英語で何と言っていた?【名言・名台詞の英語解説】

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』(2022年)より

英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』

 

第13話のCパートでプロスペラがミオリネに対して『ガンドフォーマットのネットワークを利用して 戦争のない世界に書き換える』と言い、ミオリネに『クアイエット・ゼロ』を受け継ぐように促しましたね。

ガンダムシリーズでは『戦争のない世界』という単語はちらほら出てきている印象があります。ただ、気になったのは『書き換える』という言い方です。『戦争のない世界にしたい!』とかはよく耳にしますが、『書き換える』とは一体どういった意味なのでしょうか?

英語で何と言っているかが分かれば何か分かるかな~?と思い、英語版を見てみることにしました。

 

英語はNetflix(ネットフリックス)の英語字幕を参考にしています。

アニメ第13話『大地からの使者』『-Envoys from the Earth-』より

 

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』

『戦争のない世界に書き換える』

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』 英語 英語解説 名言 プロスペラ アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』 英語 英語解説 名言 プロスペラ

プロスぺラ・マーキュリー(CV:能登麻美子)

Using the GUND Format’s network, we’ll rewrite this into a world without war.

日本語:ガンドフォーマットのネットワークを利用して 戦争のない世界に書き換える

英語訳:ガンドフォーマットのネットワークを利用してすることで この世界を戦争のない世界に書き換える

英語の解説

分詞構文

分詞句を副詞句として扱う表現

Using the GUND Format’s network, we’ll rewrite this into a world without war.

ガンドフォーマットのネットワークを利用してすることで この世界を戦争のない世界に書き換える

分詞句『Using the GUND Format’s network』が主節『we’ll ~』を副詞的に修飾しています。

熟語:rewrite A into B

意味:AをBに書き換える

 

最後に

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』 英語 英語解説 名言 コピー 了解

英語版を調べてみましたが、日本語版と変わらず『書き換える:rewrite』と言っていましたね。

何とも意味深な言い方ですよね。この言い方が伏線となっているのでしょうか?これからが楽しみですね。

分詞構文の例をあまりブログで解説できていなかったので、今回分詞構文の英文を扱えてよかったです。

 

私は『ガンダム00』も好きなので、今回のサブタイトル『大地からの使者』『-Envoys from the Earth-』に反応しちゃいました。

『劇場版 機動戦士ガンダム00 -A wakening of the Trailblazer-』のサントラに『ENVOY FROM JUPITER:木星からの使者』という曲名があるんです。木星から来る使者のELS(エルス)を指しているのでしょう。

どちらも『Envoy from 惑星』なので、勝手に意識してるのかな~?なんて勘ぐっちゃいますね。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】サブタイトルの英語を解説・Part1【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女 12話】ミオリネ『なんで笑ってるの?人殺し』は英語で何と言う?英語だと面白い言い方をしている!【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】スレッタの名言『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

 

 

 

参照:機動戦士ガンダム 水星の魔女

https://www.netflix.com/

(参照2023/04/10)

アニメで英語カテゴリの最新記事