【機動戦士ガンダム 水星の魔女 12話】ミオリネ『なんで笑ってるの?人殺し』は英語で何と言う?英語だと面白い言い方をしている!【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女 12話】ミオリネ『なんで笑ってるの?人殺し』は英語で何と言う?英語だと面白い言い方をしている!【名言・名台詞の英語解説】

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』(2022年)より

英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』

 

第12話のCパート、ミオリネのセリフ『なんで笑ってるの?人殺し』と、それまでのスレッタとミオリネのやりとりの英語を紹介していきます。

英語ともとの日本語を比較すると、どちらもそれぞれの良さがあり面白いです。

 

英語はNetflix(ネットフリックス)の英語字幕を参考にしています。

アニメ第12話『逃げ出すよりも進むことを』『-Keep Marching on Instead of Running Off-』より

 

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』

『なんで笑ってるの?人殺し』

機動戦士ガンダム 水星の魔女 機動戦士ガンダム 水星の魔女 機動戦士ガンダム 水星の魔女

スレッタ・マーキュリー(CV:市ノ瀬加那)

Oh no, you don’t!

日本語:やめなさい!

英語訳:あっ やめて!

 

I’m such a klutz.

日本語:しまらないなぁ

英語訳:私ってばおっちょこちょいなんだから

 

I came to rescue you, Ms. Miorine!

日本語:助けに来たよ ミオリネさん

英語訳:私はあなたを助けに来ました ミオリネさん

 

ミオリネ・レンブラン(CV:Lynn)

How… How can smile like that?

日本語:なんで 笑ってるの?

英語訳:どうしてあなたはそんなふうに笑えるの?

 

You murderer…

日本語:人殺し

英語訳:あなたは人殺しよ

ミオリネを助けるためにエアリアルでテロリストを叩き潰したスレッタ。人を殺したにも関わらず、平気な顔をして笑っているスレッタに対してミオリネが「なんで笑ってるの?人殺し」と言って終わります。衝撃的なシーンでしたね。今までスレッタたちはあまり戦争とは関わってきませんでしたが、一気に血生臭くなった感じがします。

 

英語の解説

I’m such a klutz.

日本語:しまらないなぁ

英語訳:私ってばおっちょこちょいなんだから

名詞:klutz

意味:不器用な人、ドジな人、おっちょこちょい

主にやらかしたときや、へまをしたときに使われるスラングです。

I came to rescue you, Ms. Miorine!

日本語:助けに来たよ ミオリネさん

英語訳:私はあなたを助けに来ました ミオリネさん

不定詞の副詞的用法(目的)

to rescue you

意味:あなたを助けるために

動詞cameを不定詞句『to rescue you』が修飾しています。

How can smile like that?

日本語:なんで 笑ってるの?

英語訳:どうしてあなたはそんなふうに笑えるの?

『なんで、どうして』と理由を尋ねるならwhyではないの?と思うかもしれませんがhowも理由を尋ねることができ、以下のようなフレーズがあります。

How can A do?

意味:どうしてAは~できるの、よくもまあAは~できるな

相手の行為が信じられず、驚いたり非難したりするときに使うフレーズです。

このフレーズを使うことでミオリネが、スレッタが人を殺して笑っているのに驚き、非難していることがより表されていると思います。

You murderer…

日本語:人殺し

英語訳:あなたは人殺しよ

murderとmurdererの違いは?

名詞:murder

意味:殺人、人殺し、殺人事件

名詞:murderer

意味:殺人者、人殺し

murderは殺人行為そのものや殺人事件を指します。murdererは殺人を犯した人を指します。

 

最後に

機動戦士ガンダム 水星の魔女

Cパートのやりとりの英語解説になりました。今回の英語で気になったのは、このセリフですね。

How can smile like that?

日本語:なんで 笑ってるの?

英語訳:どうしてあなたはそんなふうに笑えるの?

英語では『How can A do?』を使うことで、ミオリネの驚きやスレッタへの非難が表されていましたね。こういう表現に気付けると、よりキャラクターの心情が分かって面白いですよね。

ファーストシーズンがこの幕引きで終わってしまい、セカンドシーズンまで3か月も期間が空くのが辛いです。続きが気になる上手い引きですよね。

セカンドシーズンが始まるまでの間も、引き続き気になったセリフの英語を解説していきたいと思います。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】スレッタの名言『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】ミオリネの名言『このダブスタクソ親父!』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】ミオリネの名言『水星ってお堅いのね』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

 

 

 

参照:機動戦士ガンダム 水星の魔女

https://www.netflix.com/

(参照2022/01/11)

アニメで英語カテゴリの最新記事