アニメ『機動戦士ガンダムSEED』(2002年)より
英題『Mobile Suit Gundam SEED』
キラ・ヤマト「気持ちだけで、一体何が守れるっていうんだ!」
こちらのシーンの英語を紹介していきます。
カガリに対してキラが言ったセリフになります。
力のないカガリが、思いだけで行動を起こす。その姿に対して疑問を抱いたキラがこのセリフを言いましたが、キラ自身もこの「気持ちだけで、一体何が守れるっていうんだ!」って思っているのでしょう。そこがまた面白いですね。
英語はCrunchyroll(クランチロール)の英語字幕を参考にしています。
機動戦士ガンダムSEED HDリマスター版 17.PHASE-18『ペイバック』より
アニメ『機動戦士ガンダムSEED』
「気持ちだけで、一体何が守れるっていうんだ!」
キラ・ヤマト (CV:保志総一朗)
What the hell can you protect with just your feelings?
日本語:気持ちだけで 一体何が守れるっていうんだ!
英語訳:気持ちだけで 一体何を守れるんだ?
英語の解説
スラング:what the hell
意味:何
この『what the hell』は疑問詞の『what』と同じ使い方ができます。
ただ、普通の『what』に比べると、『what the hell』は驚きや怒りを強調する表現になります。
なので、キラのセリフの『一体何を』の部分をよく表せていると思います。
疑問詞+the hell
『who the hell』以外にも『疑問詞+the hell』で強調した疑問文を作れます。
what the hell:いったい何なんだ?
where the hell:いったいどこなんだ?
when the hell:いったいいつなんだ?
which the hell:いったいどっちなんだ?
how the hell:いったいどうやって?
特に『what the hell』は予想外のことで驚いているときに「マジかよ!」のようなニュアンスでよく使われます。チャットやSNSでは『wth』と省略されることもあります。
さらにちょっと下品になりますが『what the fuck』という言い方もあります。
最後に
キラ・ヤマト「気持ちだけで 一体何が守れるっていうんだ!」の英語解説になりました。
キラ・ヤマト (CV:保志総一朗)
What the hell can you protect with just your feelings?
日本語:気持ちだけで 一体何が守れるっていうんだ!
英語訳:気持ちだけで 一体何を守れるんだ?
日本語が正しく英語に訳されていますね。個人的には主語の『you:あなた』を『we:私たち』にしてもいいような気もしますね。
このセリフは、キラがカガリに言ったセリフで、『カガリは口ばかりで、力もないくせに、気持ちだけで(おまえは)一体何が守れるっていうんだ!』って言ってるわけです。しかし、これはキラ自身も悩んでいることだと思います。
なので、自分を含めると考えて『we:私たち』でもいいのではないでしょうか。ただ、それをわざわざ口に出すのもなんなので、結局『you:あなた』でいいと思います。
こういうところを考えるのは面白いですね。
ガンダムSEEDもたくさん名言がありますよね。次は何を解説しようかな…
この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。
では、また英語解説の記事で会いましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
オススメの記事
【機動戦士ガンダムSEED】キラ・ヤマト「やめてよね…本気で喧嘩したら、サイが僕に敵うはずないだろ?」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】
【機動戦士ガンダムSEED】キラ・ヤマト「それでも!守りたい世界があるんだ!」は英語で何と言う?【名言・名台詞の英語解説】
参照:機動戦士SEED HDリマスター版
https://www.crunchyroll.com/
https://www.netflix.com/
https://www.b-ch.com/
(参照2023/08/16)
コメントを書く